Category: Poem

  • To the Fallen Warrior

    by Hla Min

    Update : Apr 2026

    Poem ကဗျာ

    • Poem to honor Sarsodaws (စာဆိုတော်များ Writers) who struggled for Burma’s Independence
    • Published in Forward Magazine.
    • Bohmu Ba Thaw was Chief Editor. U Sein Hla was Editor.
    • Received Fifteen Kyats.

    Taw Hlan Yay

    (တော်လှန်ရေးနေ့)

    • Celebrated on March 27.
    • Later renamed as Armed Forces Day (to downplay the participation from all walks of life).

    Independence Day

    (လွတ်လပ်ရေးနေ့)

    • Celebrated on January 4.
    • It is not clear why 4:20 AM was chosen to replace the Union Jack with the Union Flag.

    Updates

    • Maung, Ko & U are prefixes for Burmese names.

    Posts

    • Holidays
    • Magazines
    • Poetry
    • Publications
    • Rhyme
  • To the Fallen Warrior

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    • The poem was written to honor the Sarsodaws (Writers) who struggled for Burma’s Independence.
    • It was published in the Forward Magazine.
    • Taw Hlan Yay (Resistance) is celebrated on March 27.
      It was later renamed as Armed Forces Day (to downplay the participation from all walks of life).
    • Independence Day is celebrated on January 4.
      It is still unclear why 4:20 AM was chosen to replace the Union Jack with the Union Flag.
  • Htay Lwin Nyo

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Highlights

    • Matriculated from St. Paul’s High School in 1968
    • Admitted as a Top Student to Rangoon Institute of Technology
    • Selected RIT Luyechun (Outstanding Student)
    • Graduated with B.E (Electrical Power) in 1974
    • Studied M.Sc (Computer Science) at UCC
    • Received Doctorate in Electrical Engineering from Syracuse University, USA
    • Last job was Part-time Teacher at EE Dept, San Jose State University
    • Passed away at his home (See Newspaper)
    • Per request from SJSU, the Burmese Community in the SF Bay Area helped with the Last Journey of HLN
    • I wrote a Tribute to HLN. (See Poem)
    • I had the honor to start the Incinerator, and later help scatter HLN’s ashes at Santa Cruz. (See my posts in BAPS Newsletter and ex-RIT web site).

    LYC

    Sad News

    News

    My Tribute

    Tribute to Dr. HTAY LWIN NYO (EP74, ex-ucc)

    Part-time Professor, EE, SJSU

    (1951 July – 2000 April)

    H e was a genius, a researcher, a friend

    T eaching was his passion to the very end

    A jack of all trades, a doctorate of one

    Y ou name it, he knows it! there’s a lot he has done

    L ong ago he gave away a patent for a dollar

    W ith a heart so big and true, real worthy of a scholar

    I nvest, movie script, cook, paint, car repair, …

    N ever showed off wealth and prizes; he’s a gem so rare

    N ews of his death — alone at home — rocked throughout the land

    Y oung, old were shocked, but they all flocked to give a helping hand

    O n this day in May of Y2K we pray from the bottom of our heart

    “Htay Lwin Nyo, we’re proud to say

    that though you’ve passed away

    you’ve done a huge part

    to unite kindred spirits

    your legacy is here to stay.”

    Memories

    BAPS Newsletter
    HLN 1
    HLN 2
  • Till We Meet Again

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Poem

    Poem
    • My poem “Till we meet again” was published in the Forward Magazine on December 15, 1969. The Chief Editor was Maung Thaw Ka (Bohmu Ba Thaw).
    • I received fifteen kyats for my poem.

    SEAP Games

    • The First SEAP (South East Asia Peninsula) Games was held in Bangkok, Thailand in 1959.
    • Burma hosted the Second SEAP Games in December 1961, and the Fifth SEAP Games in December 1969.
    • Myint Aung won six Gold medals in Gymnastics. Jimmy Crampton won Gold in 800 m and 1500 m. Shimbwegan succeeded Mee Tung Naw as the Marathon Champion.

    Tekkatho Moe War wrote : Well, Maung Hla Min, this is indeed one of the unexpected from your expected works. Congrats!

  • အမိမြန်မာပြည်

    By Okpo Maung Yin Maung

    Updated : Mar 2026

    Saya U Aung Myaing

    Okpo Maung Yin Maung

    ကျွန်ုပ်တတ်နိုင်တာက ဖြစ်ချင်တာကို ကဗျာနဲ့ပြောတာ။

    “အမိမြန်မာပြည်”

    မသေခင် မြင်ချင်စမ်းပါဘိ
    လှလွန်းလွန်လှည့် မြန်မာပြည်
    ဤကမ္ဘာ တည်သရွေ့။

    ငြိမ်းအေးကာ ညီညီညွတ်
    အထွတ်ပေါ် အထိပ်မိုး
    တိုးတက်ပြီဟေ့။

    အုတ်ဖို မောင်ရင်မောင်
    ChE72, RIT
    3rd November 2020

    “Myanmar — Motherland “

    Before I die
    I want to see
    Myanmar — most beautiful
    Till the end of time

    Peaceful and United
    Towering peaks
    Achieved progress and prosperity

    Translated by
    Hla Min (EC69), RIT

    ChE Chemical Engineering
    EC Electrical Communication
    RIT Rangoon Institute of Technology now known
    as YTU Yangon Technological University,
    Myanmar

  • The United Nations

    by Hla Min

    Updated : Mar 2026

    • My poem “The United Nations” was published in the Forward Magazine on November 1, 1969.
    • The UN Day is celebrated in October.
    • Received fifteen kyats for my poem.
    • U Thant served as the 3rd Secretary General of the United Nations. First Asian to be elected UNSG. Succeeded Daj Hammerjold, who perished in a plane crash.
    • U Thant earlier served as the Permanent Representative of Burma to the UN. He was preceded and succeeded by James Barrington (ICS, RUBC Gold).
    Poem
  • Aung Myaing (ChE72)

    Aung Myaing (ChE72)

    by Hla Min

    Updated : June 2025

    Highlights

    • Native of Okpo. Pen name : Maung Yin Maung (Okpo)
    • Admitted to RIT in 1966
    • Graduated with Chemical Engineering in 1972
    • Joined the ChE Department
    • Received two Masters : one from RIT, another from Melbourne University
    • Spouse : Myeik Thu & Culinary Expert
    • Son & daughter — both successful
    • Taught at Rengsit University
    • Senior manager at a Refinery in Thailand
    U Aung Myaing 1
    • After retirement, spending time with his daughter and grandchildren in California, USA.

    Activities

    • Writes with the pen name “Maung Yin Maung (Okkpo)”. Not sure if the name is inspired by the first Burmese novel.
    • Author & Poet.
    • Wrote about his sayas (High School & Uni)
    • Co-author of the “Collection of Poems” by five RIT poets headed by Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War). One poem is about his beloved sweetheart and later his spouse Ma Gyn Yu (ChE72).
    Book of poems
    Poet
    • Organizer, Poetic Art Series & Musical Video (O Bei Myat Saya)
    • Organizer for book donation to the ChE Library & Training Component of YTU Library Modernization Project.
    • Per U Aung Myaing’s request, Saya U Maung Maung (George, ChE66) organized a fund raiser of US 3000+ for supporting the Training Component of the YTU Modernization Project.
    Library
    • Recorded with the U-70 members at a professional studio. He has posted some of them on Facebook.
    • He & Daw Gyn Yu have provided assistance to sayas and alumni visiting Bangkok especially for medical treatment.
    With Bagyee
    • Provided materials (paint, paper) to Pon Tu expert Bagyee Myat Myo Myint
    • Facilitator, Myanmar Association of Chemical Engineers; Knowlege sharing; Financial aid for needy ChE

    Posts

    • Class of 1972
    • Chemical Engineering
    • Musical Video
    • Poetic Art Series
    • Poetry
  • Nyunt Htay (Met73)

    Nyunt Htay (Met73)

    by Hla Min

    Updated : June 2025

    Highlights

    Nyunt Htay 1

    High School Luyechun

    • Luyechun (လူရည်ချွန်) for 9th & 10th standards. Present at the first Luyechun Camp was Thinchar Chun (သင်္ချာချွန်) Kyaw Myint (later T72 grad, MARB President)

    Metallurgical Engineering

    Nyunt Htay 2
    • Graduated from RIT in 1973 with Metallurgical Engineering
    • Taught Metallurgical Engineering
    • Retired as Associate Professor
    • Wrote articles about the Department, Sayas & Students

    Passion

    • Poetry, writing & editing
    • Pen name : Maung Nyunt Htay (Ah Htet Min Hla) မောင်ညွန့်ဌေး (အထက်မင်းလှ)
    Nyunt Htay 3
    • Editor, RIT Annual Magazine
    • Chief Editor, Myanmar Mudita Sar Saung
    Myanmar Mudita
    • Contributor, Poetic Art Series
    • Co-author, Collection of Swel Daw Yeik Poems
    Book of Poems

    Family members

    • Two daughters
    • Several “Myee” cats.

    Health

    • Had a brush with Covid-19 and received support from the alumni and/or SDYF.
    • Recovered fully
    • Some sayas, sayamas and 9 Metallurgy alumni (including Maung Tun, 69er) succumbed to Covid.

    Memories

    Book Presents

    • Gave me the Myanmar Mudita Sar Saung
    • Gave me an autographed copy of “Swel Daw Kabyar Collection” by him and four RIT Poets : Saya U Moe Aung, Saya U Aung Myaing, U Win Myint (M72) and U Toee Maung.

    2015 RIT Alumni in Los Angeles

    • Attended the gathering with Metallurgy Saya U Win Kyaw (Met71),
    • Other Metallurgy attendees include Saya U Thein Aung (Met72), Sayama Dr. Naing Naing Aung (Met91) & Ko Thiri Nyunt (musician).

    Gathering at iNapa Winery

    At iNapa Winery
    • Metallurgy sayas and Ko Thiri Nyunt attended the Lunch, Dinner & Entertainment at iNapa winery hosted by Gordon Kaung (M83) and Lillian (EC83).
    • The attendees paid respect to Sayagyi Dr. Aung Gyi. On behalf of Bagyee Myat Myo Myint, U Nyunt Htay presented a Pon Tu to Sayagyi.

    Micro-gathering in 2019

    • During my visit to Yangon in late 2019, U Nyunt Htay hosted a micro gathering at Shwe Bae.
    • U Win Kyaw picked me and Saya U Ye Myint (ChE70) to attend the gathering.
    Micro-gathering

    Kabyar by Saya Moe

    Saya Moe

    ” ကဗျာဆရာ… သို့ “

    လွတ်လပ်ခြင်းဆိုသည့် မြေပေါ်…
    မတော်တဆလား
    ခြေချော်ခဏအလား
    မွေးဖွားလာရခရီးစခဲ့….။

    “ခုနစ်ဆယ့်သုံး…”
    ဝရုန်းသုန်းကား
    ခေတ်ဖဝါးအောက်
    ကျရောက် ရှည်ကြာ
    ဘယ်မှာ ဘယ်တော့
    မော့မော့ ပေါ့ပါး
    ဝန်အား မပိ
    လွှင့်ဘိ ကြယ်တံခွန်
    မိုးစွန်ထိပ်ဖျားတက်နိုင်ငြားအံ့…။

    တပ်လှန့် ခရီးပြင်း
    ဝေးနေရင်း က
    နီးခြင်း မယိမ်းမယိုင်
    ဟော..ဟိုမှာပန်းတိုင်ဟေ့…
    ဆုပ်ကိုင်မိ တစ်ဘဝ
    အလှ သစ္စာတရား
    ဖွားသစ်ရနံ့ သင်းပျံ့လှိုင်…။ ။

    (မောင်ညွန့်ဌေး-အထက်မင်းလှ .. မွေးနေ့သို့)
    တက္ကသိုလ် မိုးဝါ
    ၄ -၁ -၂၀၂၂

  • The (hidden) power of Kabyar

    The (hidden) power of Kabyar

    by Tekkatho Moe War & Hla Min

    Updated : June 2025

    Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War)

    U Moe Aung (Left)
    • Distinguished poet, writer, editor and publisher
    • Wrote for newspapers, magazines and journals
    • Compiled and published collections of his works
    • His mentor was Daung Nwe Swe (Laureate Poet)
    • Served as an all-round volunteer for the publication of the Annual Magazine of RUESU (Rangoon University Engineering Students Union).

    Chief Editor and/or Publisher

    • RIT Annual Magazines
    • Hlyat Sit Sar Saung (for RIT EE Association)
    • Commemorative issues of Swel Daw Yeik Sar Saung for SPZP-2002, SPZP-2007, and SPZP-2010
    • Commemorative issues of Swel Daw Yeik Magazine for Swe YaDu and SPZP-2016

    The (hidden) power of Kabyar

    Kabyar is animate

    But [it’s life is] not just a [fleeting] morn

    Kabyar is a weapon

    But not for destroying the world

    Kabyar is key

    For liberation and independence

    But not devoid of principles [and morals]

    Kabyar has power

    Hidden but efficient & effective

    Like sharp-pointed spear-head

    Can thrust into [the heart of] a power-maniac

    Cause trembling, shivering, throbbing & anguished pain

    Poem in Burmese by Tekkatho Moe War (Saya U Moe Aung)

    Translated by Hla Min

    Related Posts

    • Poems
    • Poetic Art Series
    • Publications
    • Tekkatho Moe War’s Writings
    • Translation
  • Poetic Art Series

    Organizer

    • Saya U Aung Myaing (ChE72)
    Aung Myaing

    Illustrator

    • Bagyee Myat Myo Myint / U Myo Myint (M73)
    Bagyee Myat Myo Myint

    Poets

    • Tekkatho Moe War (Saya U Moe Aung, EE63)
    Tekkatho Moe War
    • Okpo Maung Yin Maung (Saya U Aung Myaing, ChE73)
    Poem by Okpo Maung Yin Maung
    • Kabyaung (Win Myint, M72)
    • Maung Nyunt Htay — Ah Htet Min Hla (Saya U Nyunt Htay, Met73)
    • Maung Sein Win (Padeegone)
    Poem by Maung Sein Win (Padeegone)
    • Nyi Min Nyo
    Poem by Nyi Lin Nyo

    Translator

    • Hla Min (EC69)
    Aged Thorn (Translation)
    Vine (Translation)
    Want to forget … but (Translation)