Category: Publication

  • Poems

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    To the Fallen Warrior

    To the Fallen Warrior
    • Independence Movement & the Warriors
    • “Taw Hlan Yay Nay” (တော်လှန်ရေးနေ့ Resistance Day) is celebrated in March. The resistance officially started on March 27, 1945. Bohmu Ba Htoo had started the resistance earlier, but it was made to look like a random sporadic act of defiance. The town which housed the early military training school was named “Ba Htoo Myo ဗထူးမြို့”
    • “Lut Latt Yay Nay” (လွတ်လပ်ရေးနေ့ Independence Day) is celebrated in January. The Union Jack was lowered and the Union Flag was flown on January 4, 1948. The time 4:20 AM may have been suggested by an astrologer.
    • Many civilians and armed personnel put their lives on the line in their support for a Democratic and Independent Union of Burma.
    • Saying “The pen is mightier than the sword.”

    Forward Magazine

    • My poem “To the fallen warrior” was published in Forward Magazine.
    • Bohmu Ba Thaw (Maung Thaw Ka) was Chief Editor.
    • U Sein Hla was Assistant Editor.
    • I received Fifteen Kyats for my poem.
    • The artist who illustrated my poem received Fifty Kyats.

    The Phaundaw-u Festival

    Phaungdaw-u Festival
    • I wrote a poem “The Phaungdaw-u Festival” for the Thadinkyut Supplement of Working People’s Daily (WPD).
    • I visited Inlay Lake four times.
    • My first visit was in the summer of 1965 as Tekkatho Luyechun for the Inlay Khaung Daing Camp.
    • My second visit was in October, 1965. I accompanied Ko Aung Kyaw (Peter Pe, SPHS, Movie Star) and Ko Maung Maung Aye (SPHS, IM1, GBNF) to Inlay and Taunggyi. Peter’s cousins (including a medical doctor) live in In Paw Khone in Inlay. Peter’s uncle U Maung Maung Latt was Ah Mat Choke (အမတ်ချုပ်) in Taunggyi. We saw first hand the famous Phaungdaw-u Festival.
    • My third visit was in the mid 2010s. We took a tour package (air travel, hotel, car & boat) to Inlay. We stayed at a hotel in Inlay and then visited selected places in a chartered boat. We were sad to see the declining state of Inlay (e.g. water level). We spent some time in Taunggyi and the nearby cave in Ho Pone.
    • My fourth visit was in January 2020 as the final leg of the Professional Speakers Association’s tour.

    The Ngapali Beach

    The Ngapali Beach
    • My poem “The Ngapali Beach” was published in the Forward Magazine on March 2, 1970.
    • I received fifteen kyats for my poem.
    • The illustrator received fifty kyats.
    • Bohmu Ba Thaw (Maung Thaw Kha) was Chief Editor.
    • U Sein Hla was Assistant Editor.

    Visits

    • My first visit was during my student days. My cousin and friends stayed at the Bungalow owned by U Tha Gyaw Wai and managed by my uncle. At a nearby bungalow was a movie crew by Amyotha Yoke Shin အမျိုးသားရုပ်ရှင် with U San Maung (Gerald, RUBC Gold and Coach). Ko Gerald asked me if I would be interested to join them on the way back via Taung Goke. We were hosted by a cinema owner. He offered the movie audience a free show if they could translate the Burmese titles into English. One submission was “Fly away bitter bird” (Pyan Lay dei Nget Khar ပျံလေတဲ့ငှက်ခါး)
    • My second visit was with my beloved spouse and two young sons. We stayed at the Bungalow owned by Amyotha Yoke Shin and managed by U Mya Maung (elder brother of Saya U Tin Htut).
    • My third visit was as Guest Lecturer for the Ngapali Luyechun Camp. I spent some time chatting with other Guest Lecturers including Saya U Kyaw Myint (Director of Higher Education, former Professor of Physics at Mandalay).
    • Hantha Aye Nylon — the parents of Than Than Yee (T71) and Sann Aung (M74) — also owned a Bungalow.
    • The Hotel and Tourist Corporation built the first hotel in Ngapali.
    • I know a few people who have taken almost yearly trips to Ngapali.

    Our Unity

    Our Unity
    • My poem “Our Unity” was published in WPD (Working People’s Daily) for Pyidaung Su Nay (Union Day). It was written as a dream.
    • Hlaing Phyo is one of my pen names.
    • I received fifteen kyats for my poem.
    • G Ko Lay (RUBC Gold) was Chief Editor of WPD. His spouse : Daw Nyunt Nyunt Win (Physics, RASU Registrar)
    • Former Chief Editors of WPD include U Khin Maung Latt (father of Saya Dr. Khin Maung Win, grand father of Maung Yit and Junior Win) and U Than Saw (grand father of KMZ’s spouse).

    Tekkatho Moe War wrote : This is really an amazing verse to read, especially for a poetry lover, be it in any language, so to speak.

    Updates

    • Several are GBNF. They include Bohmu Ba Thaw, U Ko Lay, U Mya Maung, U San Maung, U Khin Maung Latt, U Than Saw, Than Than Yi & Sann Aung

    Posts

    • Kabyar
    • Newsletter
    • Poetry
    • Publications
    • Rhyme
    • Translation
  • To the Fallen Warrior

    by Hla Min

    Update : Apr 2026

    Poem ကဗျာ

    • Poem to honor Sarsodaws (စာဆိုတော်များ Writers) who struggled for Burma’s Independence
    • Published in Forward Magazine.
    • Bohmu Ba Thaw was Chief Editor. U Sein Hla was Editor.
    • Received Fifteen Kyats.

    Taw Hlan Yay

    (တော်လှန်ရေးနေ့)

    • Celebrated on March 27.
    • Later renamed as Armed Forces Day (to downplay the participation from all walks of life).

    Independence Day

    (လွတ်လပ်ရေးနေ့)

    • Celebrated on January 4.
    • It is not clear why 4:20 AM was chosen to replace the Union Jack with the Union Flag.

    Updates

    • Maung, Ko & U are prefixes for Burmese names.

    Posts

    • Holidays
    • Magazines
    • Poetry
    • Publications
    • Rhyme
  • Holy Discourses

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    U Hla Min

    Eleven Holy Discourses of Proection

    Subtitle : Maha Paritta Pali

    Transliterated and Translated from the Burmese Pali Scriptures (The Sixth Buddhist Council Version) into English

    by Sao Htun Hmat Win
    M.A; A.M; S.R.F. (Harvard)
    Director of Research and Scriptures

    Publisher : Department of Religious Affairs, Yangon, Myanmar.
    1991

    Contents

    1. The Author

    2. Maha Paritta Pali

    • Method of Translation
    • Buddhism as Religion
    • Apotropaic Buddhism
    • Eleven Maha Paritta Suttas
    • Textual Resource
    • Historical Resources
    • Paritta as Bhavana Meditation
    • Recite and Work

    3. Maha Paritta Pali (The Text of Great Protection)

    (1) Mangala Sutta (Discourse on Auspices)

    (2) Ratana-Sutta Discourse on Precious Jewels)
    A Historical Sketch

    (3) Metta Sutta (Discourse on Loving kindness)
    A Historical Sketch

    (4) Khanda Paritta Sutta (Discourse on the Protection of the Aggregates)

    (5) Mora-Sutta (Discourse on the Peacock’s Prayer)
    A Historical Sketch

    (6) Vatta Sutta (Discourse on the Quail’s Confession)

    (7) Dhajagga Sutta (Discourse on the Crest of the Banner)

    (8) Atanatiya Sutta (Discourse on Atanatiya)

    (9) Angulimala Sutta (The Act of Truth by Reverend Angulimala)

    (10) Bojjhanga Sutta (Discourse on the Seven Factors of Enlightenment)

    (11) Pubbhana Sutta (Discourse on Good Morning)

    4. Maha Paritta Pali
    Transliteration

    5. Pabbajaniya Kammavaca
    Monastic Sanction of Act of Banishment
    Transliteration

  • To the Fallen Warrior

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    • The poem was written to honor the Sarsodaws (Writers) who struggled for Burma’s Independence.
    • It was published in the Forward Magazine.
    • Taw Hlan Yay (Resistance) is celebrated on March 27.
      It was later renamed as Armed Forces Day (to downplay the participation from all walks of life).
    • Independence Day is celebrated on January 4.
      It is still unclear why 4:20 AM was chosen to replace the Union Jack with the Union Flag.
  • TOKM

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Book published for his 70th birthday

    Memories

    Book Presents

    Dr. Thane Oke Kyaw Myint (SPHS60) receives books from his former students and from his god-children.

    He received a book from Professor Dr. Nyunt Thein.

    Dr. Nyunt Thein proposed to have some (if not all) of the examinations for MRCP to be held in Burma.

    Dr. Thane Oke Kyaw Myint wrote :

    Due to Nyunt Thein’s efforts, all parts of the exam are being conducted in Rangoon and Mandalay.

    Dr. Thane Oke Kyaw Myint wrote :

    I am so fortunate that books written by my former students are either given to me by the authors or bought for me by my niece Hnin Wit Yee or Min Thet Aung.

    I got a signed copy of “The Female Voice of Myanmar” by Nilanjana Sengupta, translated into Burmese, by Myae Hmone Lwin. It was given to me by Ma Thida.

    The book consist of articles about and by four eminent lady Burmese writers and activists: Ludu Daw Ah Mar, Daw Khin Myo Chit, Daw Aung San Su Kyi and my “daughter writer” Ma Thida (San Gyaung).

    Please do not say that I am biased towards my daughter but I read the articles on Daw Ah Mar, Daw Khin Myo Chit and Daw Sung Dan Su Kyi once only but read and reread the articles by and on Ma Thida about three times or more.

    Coming from a family whose members were at different times and at different lengths of incarceration by the military government, each article about Ma Thida in prison brought back sad memories of my own family. I had to pause even in the middle of each article as such memories flooded my mind.

    From a very young age Ma Thida stand out among her contemporaries . A multifaceted person with deep attitudes and understanding of right and wrong, justice and injustice, tears welled up in my eyes reading what she went through in prison, and had to stop reading after going through some incidents described by her in the book.

    I am happy and very proud that she can be what she is now, an activist, feminist, author and running PEN Myanmar and many more.

    This book must be read in Burmese as in any other language, much would be lost in translation.

  • RUESU Magazine

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Tekkatho Moe War

    From Saya U Moe Aung

    Dear Ko Hla Min,

    Thanks to Saya U Soe Paing for his great endeavour in visiting the UCL (Universities’ Central Library) numerous times [in January 2012] to gather and record invaluable information relating to RIT (and BOC college of Engineering as well). And thanks to you for archiving all through your emails and keeping all RITians gelled together.

    Only when did Saya U Soe Paing mention Engineering Students’ Magazines, that I happen to recall one Engineering Students’ Magazine in which I was part of it. That was in Academic Year 1960-1961. I was still an Electrical Engineering Student at that time (2nd year, or, by the present calling, 4th year). At Rangoon University (Main University) they had a University Students’ Union (in Burmese, Thud Meg-ga is translated as Union), and we had correspondingly an Engineering Students’ Union as well at our Faculty of Engineering at Leik-Khone (Dome), Prome Road.

    At that time I met one Ko Hla Tin (Civil) who was my senior and several years older than me, staying at Prome Hall which was adjacent to Leik Khone, only separated by a fence. He was an avid poet (pen name Kay-tu Win Tint, from Taunggoo) and I used to visit his room at Prome Hall to talk about poems and literature during lunch or break times. I also met one senior (can’t recall his name, I think Ko Sein Hlaing) who was the Secretary of the Students’ Union. After some lively discussions, we decided to issue an Engineering Students’ Union Annual Magazine and they made me the Chief Editor. The Magazine consisted of two sections, Burmese and English, of which Saya U Aung Khin (Mech) was the English Editor.

    I still have the 1960-61 issue neatly tucked in a cupboard in Yangon.

    Now I remember that Ko Sein Hlaing (EE?) is still in Yangon, helping to look after his grand children, but not in good health. Ko Sein Hlaing’s daughter was my daughter’s very close friend since their childhood days. We met once in Singapore about 12 years back.

    Dear Ko Hla Min, this is the time to reminisce and be happy about the good old days and try to fly back with whatever time machine we could get hold of. Time really flies and we should realize that our days are numbered.

    Publications

    • Saya published “Collection of Poems” :
      some books by himself (e.g. Pearl in My Heart) and some with collaborators (e.g. Swel Daw Poems).
    • He also published a collection of articles (e.g. Sea of Men & selected articles)
    • During one of my visits to Rangoon, he gave me an autographed copy of his book.
    This image has an empty alt attribute; its file name is pearl-1.jpg
    Autographed copy
    This image has an empty alt attribute; its file name is pearl-3.jpg
    Cover
    This image has an empty alt attribute; its file name is pearl-2.jpg
    Musings by Tekkatho Moe War and Maung Sein Win (Padeegone)
  • Htay Lwin Nyo

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Highlights

    • Matriculated from St. Paul’s High School in 1968
    • Admitted as a Top Student to Rangoon Institute of Technology
    • Selected RIT Luyechun (Outstanding Student)
    • Graduated with B.E (Electrical Power) in 1974
    • Studied M.Sc (Computer Science) at UCC
    • Received Doctorate in Electrical Engineering from Syracuse University, USA
    • Last job was Part-time Teacher at EE Dept, San Jose State University
    • Passed away at his home (See Newspaper)
    • Per request from SJSU, the Burmese Community in the SF Bay Area helped with the Last Journey of HLN
    • I wrote a Tribute to HLN. (See Poem)
    • I had the honor to start the Incinerator, and later help scatter HLN’s ashes at Santa Cruz. (See my posts in BAPS Newsletter and ex-RIT web site).

    LYC

    Sad News

    News

    My Tribute

    Tribute to Dr. HTAY LWIN NYO (EP74, ex-ucc)

    Part-time Professor, EE, SJSU

    (1951 July – 2000 April)

    H e was a genius, a researcher, a friend

    T eaching was his passion to the very end

    A jack of all trades, a doctorate of one

    Y ou name it, he knows it! there’s a lot he has done

    L ong ago he gave away a patent for a dollar

    W ith a heart so big and true, real worthy of a scholar

    I nvest, movie script, cook, paint, car repair, …

    N ever showed off wealth and prizes; he’s a gem so rare

    N ews of his death — alone at home — rocked throughout the land

    Y oung, old were shocked, but they all flocked to give a helping hand

    O n this day in May of Y2K we pray from the bottom of our heart

    “Htay Lwin Nyo, we’re proud to say

    that though you’ve passed away

    you’ve done a huge part

    to unite kindred spirits

    your legacy is here to stay.”

    Memories

    BAPS Newsletter
    HLN 1
    HLN 2
  • Till We Meet Again

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Poem

    Poem
    • My poem “Till we meet again” was published in the Forward Magazine on December 15, 1969. The Chief Editor was Maung Thaw Ka (Bohmu Ba Thaw).
    • I received fifteen kyats for my poem.

    SEAP Games

    • The First SEAP (South East Asia Peninsula) Games was held in Bangkok, Thailand in 1959.
    • Burma hosted the Second SEAP Games in December 1961, and the Fifth SEAP Games in December 1969.
    • Myint Aung won six Gold medals in Gymnastics. Jimmy Crampton won Gold in 800 m and 1500 m. Shimbwegan succeeded Mee Tung Naw as the Marathon Champion.

    Tekkatho Moe War wrote : Well, Maung Hla Min, this is indeed one of the unexpected from your expected works. Congrats!

  • Sikkha

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    It is rendered as Training or Practice. The Myanmar call it Theik-kha.

    Three Sikkha

    Buddhist studies describe three Sikkha

    • Sila (Morality)
    • Samadhi (Concentration)
    • Panna (Wisdom)

    Pali Sikkha

    Mahagandayone Sayadaw (Ashin Janakabhivamsa) authored several texts including Pali Sikkha (Practice using Pali words and phrases).

    Mahagandayone Sayadaw

    Tharmanay Kyaw Sayadaw (U Dhammika) wrote and taught Paritta Seik-kha (Practice using words and phrases from the eleven suttas) in both Myanmar and English. Sayadaw’s objective is to help people (outside Myanmar who do not have time to study Pali grammar) to read and understand Pali texts such as the Protective Suttas and Dhammapada.

    This image has an empty alt attribute; its file name is img_20190728_0001.jpg
    Pali Sikhs
  • အမိမြန်မာပြည်

    By Okpo Maung Yin Maung

    Updated : Mar 2026

    Saya U Aung Myaing

    Okpo Maung Yin Maung

    ကျွန်ုပ်တတ်နိုင်တာက ဖြစ်ချင်တာကို ကဗျာနဲ့ပြောတာ။

    “အမိမြန်မာပြည်”

    မသေခင် မြင်ချင်စမ်းပါဘိ
    လှလွန်းလွန်လှည့် မြန်မာပြည်
    ဤကမ္ဘာ တည်သရွေ့။

    ငြိမ်းအေးကာ ညီညီညွတ်
    အထွတ်ပေါ် အထိပ်မိုး
    တိုးတက်ပြီဟေ့။

    အုတ်ဖို မောင်ရင်မောင်
    ChE72, RIT
    3rd November 2020

    “Myanmar — Motherland “

    Before I die
    I want to see
    Myanmar — most beautiful
    Till the end of time

    Peaceful and United
    Towering peaks
    Achieved progress and prosperity

    Translated by
    Hla Min (EC69), RIT

    ChE Chemical Engineering
    EC Electrical Communication
    RIT Rangoon Institute of Technology now known
    as YTU Yangon Technological University,
    Myanmar