မြန်မာ့နိုင်ငံရေး နှင့် စာပေသောက်ရှူးကြယ်များ

** ထိန်လင်း
Htain Lin (Author)
* (ရှေး)
မိုးမခ ရေဒီယို
Moemaka Internet Radio
* Organizer
COBA — Citizen of Burma Award
အထွေထွေ General
* ကလေး ကဗျာ၊ သီချင်း
Nursery Rhymes

** ထိန်လင်း
Htain Lin (Author)
* (ရှေး)
မိုးမခ ရေဒီယို
Moemaka Internet Radio
* Organizer
COBA — Citizen of Burma Award
* ကလေး ကဗျာ၊ သီချင်း
Nursery Rhymes
ဘဝဖြစ်တည်မှု စက္ကန့်ပေါင်းကုဋေကုဋာတစ်လျှောက်လုံး ခက်ခဲစွာရပ်တည်လာရသည်။စီးပွားရေး ရော လူနေမှုအဆင့်အတန်းပါနိမ့်ကျ ပြီးအိမ်ထောင်မှု တည်ဆောက်ရန်ပင် အခက်အခဲတွေ့၊ အိမ်ထောင်မှုတည်ပြီးသူတွေလည်း ရုန်းကန်ခဲ့ရသော၊ ဖြတ်သန်းရ ဖြတ်သန်းဆဲ ခေတ်ကာလတစ်လျှောက် ဒုက္ခ နှင့် ကြုံဆုံခဲ့ရပုံကို –မောင်စိန်ဝင်း ရေးခဲ့သော “လှေပေါ်မှာ” ကဗျာ နှင့်စာရေးသူ ၁၉၈၈ က ရေးခဲ့သော “ကဗျာလက်ဆောင်” ကဗျာ တို့ကို…. စာဖတ်သူ ကဗျာမြတ်နိုးသူ အများ ခံစားနိုင်ရန် အောက်တွင် ယှဉ်တွဲဖော်ပြပေးလိုက်ပါသည်။

တစ်သက်မဝေးအောင်လို့
ငှက်ကလေးတွေ အစာကျွေး
ယတြာပေးသမျှကိုလည်း ချေဖူးတယ်။
မွေးနေ့ဆို ဘုရားတက်…
ရေသက်စေ့ ဘုရားလှူ
မီးပူဇော် ပန်းတွေကပ်….
လွမ်းမနေတတ်ရအောင်ပေါ့ အချစ်ရယ်…။
တကယ်ပေါင်းဖို့ကျတော့
တပေါင်းမှာလည်း မထူး
တန်ခူးမှာလည်း မဖြစ်
တစ်နှစ်က တစ်နှစ်ကမ်း
ချစ်သက်တမ်း ရှည်သမျှ
တစ်ဦးက တစ်ဦးကိုစိုးရိမ်မယ်
တစ်အိုးတစ်အိမ်ရယ်လို့တော့ မထူထောင်ဖြစ်။
တစ်ယောက်လုပ်ခ…
နှစ်ယောက်လုပ်ခ…
ဘယ်လောက်ဒုက္ခတွေကို ငြိမ်းအေး
စားဝတ်နေရေးကို ဘယ်လောက်ကူ
လူနေမှုအပူကို ဘယ်လောက်ဖျောက်နိုင်မတုံး
ကုန်စျေးနှုန်း အဲဒီပင်လယ်မှာ
ခင်ရယ်ကိုယ်ရယ် ဘယ်လိုဖြတ်
သတ္တိကြောင် သောကအတွေးတွေနဲ့
ဝေးကြတဲ့နှစ်။ ။
မောင်စိန်ဝင်း (ပုတီးကုန်း)
(ချစ်သူရဲ့ နှင်းဆီပြာ ကဗျာများ)

သံယောဇဉ် ကြိုး၊ လွန့်စ ပျိုးသော
လှုပ်နှိုးထိယှက်၊ သူ့ မွေးရက်တွင်
‘လျှို့ဝှက်သဲဖို’ မဂ္ဂဇင်း
ရင်တွင်း သိမ့်အေး၊ ပိုးကြေး ပန်းကြေး
လက်ဆောင်ပေးဆက် ဖူးပါသည်။
မေတ္တာမျှပြီး
သမီိးရည်းစား ဘဝ၊ ယုယကြည်မွေ့
ခင့် မွေးနေ့တွက်၊ ရွှေလက်စွပ် တစ်ကွင်း
လက်ဆောင်နှင်းဆက် ဖူးပါသည်။
တွဲညှာ ရွှေလက်
မင်္ဂလာဦး ရက်လွန်၊
ရွေ့ ကျွံ လျင်မြန်
ရောက်ပြန် အောက်မေ့၊ ခင့်မွေးနေ့မှာ
ဂိုယာ ရေမွှေး
လက်ဆောင်ပေးဆက် ဖူးပါသည်။
တို့ ခရီးသည်
သိပ်သည်း ထူထပ်၊ ရင်လှပ် မောလျ
အမှောင်ည တည့်
ဝေးစွ ပန်းတိုင်၊ ယိုင်သည်လည်း ရှိ
ကြည့်လည်း မမြင်၊ ဆင်ခြင် ထောက်ရှု
ကျွေးမှု ဆင်မှု၊ အဖု အထုံး
လွန့်ရုန်း မရ၊ ပစ္စက္ခ အလယ်
မျက်နှာငယ်ကြား၊ မမေ့အား သင့်
ခင့် ရည်စူးချက်၊ မွေးနေ့ရက်မှာ
ရတနာ ပစ္စည်း၊ ကျပ်တည်း လဲယိုင်
မပေးနိုင်ပါသည်
ကဗျာနုပ်၊ လက်ဆောင်ထုပ်ကြောင့်
ဂုဏ်ပုဒ် ညှိုးနွမ်း သွားမည်လား။ ။
(ချစ်ဇနီး….သို့ )
တက္က သို လ် မိုး ဝါ
( ကလျာ – ၁၉၈၈ခု )
(ငါ့ရင်ထဲက ပုလဲ နှင့်အခြား ရတနာကဗျာများ စာအုပ်မှ ….)
Myint Thaung wrote :
RIT’s two beautiful flowers meet.








” ပုရွက်ဆိတ်၏ ခြေရာ “
ကွေ့ကောက် လမ်းရှည်၊ ဦးတည်ရာကား
မာန်အား တက်ကြွ၊ ဌာန မခွဲ
စားပွဲပေါ်ရောက်၊ စားသောက် သယ်ယူ
တူရူ ရွေ့ရှား…။
အို…. ရှုပ်ပါဘိ
ရွစိ သေးကွေး၊ မှုန်အလှေးတွေ
သေကြရော့ဟယ်…
လက်ဆယ်ချောင်းနဲ့၊ ငြိုးဖွဲ့ သပ်ချ
လုံးဝရှင်းသွား…။
ခဏအကြာ
ပေါ်လာကြပြန်၊ အားမာန်ပြည့်လျှမ်း
သူတို့လမ်းကား
ကြမ်းကြမ်း တိဖြတ် မပြတ်နိုင်။
သူတို့လမ်းကား၊ ဖြတ်သန်း တစ်ခေါက်
တောင်အောက် တောင်ပေါ်
လွှားကျော်တတ်စေ၊ ခြေထောက် မယိုင်
အခိုင်အမာ
ခြေရာ ခတ်နှိပ်ထားကြရဲ့။
ပုရွက်ဆိတ်တွေရဲ့
လွှမ်းသိပ် ထူထပ်၊ နှိပ်ခတ် စွဲကြာ
ခြေရာ ထောင်သောင်း၊ မပြောင်းလဲပေ
ဖျက်ခြွေမရနိုင်ပြီကော။ ။
တက္ကသိုလ် မိုးဝါ
၂၆- ၂- ၁၉၈၈
(မည်သည့်မဂ္ဂဇင်းတွင်မှ မသုံးရသေးသော
လတ်ဆတ်နေသေးသည့် ကဗျာ…)
The Eagle made a soft descent
And perfect rendezvous
Does not the module represent
A fantasy come true
To travel through that cold void space
To have that faith in science
To face death squarely in the face
Yes, man acted with defiance
Man set foot on an alien world
In July Sixty Nine
That small step from the bravest man
Was a giant leap for mankind
The walk in one sixth gravity
Rock samples from the moon
Three men who spoke with brevity
For science what a boon
No event can ever equal
That sublime unique mission
The Apollo’s triumph will make the people
Extend their own vision
Are we not brothers here on earth?
So let us all unite
There will be heaven here on earth
If we all cease to fight

Poem : Tekkatho Moe War

Translation : Hla Min

Illustration : Bagyee Myo Myint

Process of Consciousness and Matter
Subtitle : The Philosophical Psychology of Buddhism
By Sayadaw Rewata Dhamma
Completed : 2004
Last book by Sayadaw
Publisher: Triple Gems Publication
The book is intended for all serious students of the Abhidhamma.
It serves as supplement to Bhikkhu Bodhi’s book “A Comprehensive Manual of Abhidhamma”, and treats various important aspect in more detail – in articular the process of consciousness and matter.
Preface by Sayadaw U Silanandabhivama, Rector of the International Theravada Buddhist Missionary University, Yangon
Acknowledgement by Sayadaw Dr. Ottaranyana, Birmingham Buddhist Vihara, UK
Introduction
Chapter I : CONSCIOUSNESS AND ITS FACTORS
CHAPTER II : PROCESS CONSCIOUSNESS (CITTA VITHI)
CHAPTER III : MIND-DOOR COGNITIVE PROCESS (MANODVARA VITHI)
CHAPTER IV : ABSORPTION JAVANA IN THE MIND-DOOR PROCESS (APPANA JAVANAVARA MANODVARA VITHI)
CHAPTER V : PROCESS OF MATTER
Author : Nyaung Kan Aye Sayadaw Ashin Eindaka
Distributor : Nyaung Kan Aye Sasana Yeiktha, 2000
Contents
Selected text from THE EXPERIENCE OF INSIGHT, Joseph Goldstein
First Edition : 1991
Pocket Edition : 1995
Revised Edition : 2002
By Dr. Walpole Rahula
The book has been translated into several languages including Myanmar.
The Dhamma dana distribution by Triple Gems Publication includes “The Triple Gem” and “The Way to Social Harmony”.
Compilers:
Burmese entries: U Myat Kyaw
English entries: translated from Burmese by U San Lwin
Publisher : Myanmar Sar Ah Phwe
Excerpts
katayuga – n. first of the four ages into which a world era is divided; age of filial piety and justice. See also yuga.
…
kalasampatti – n. golden age; good times.

By Hla Min, Aung Myaing and Bagyee Myat Myo Myint
ကိုးဗစ်ကာလမှာ ပြသခဲ့သော မြန်မာတို့၏ ဒါနစိတ်ဓာတ်ကို ဂုဏ်ပြုသည့် ကဗျာပါ။
ဒါနဟာ ပစ္စည်း ပညာ လုပ်အား မျှဝေလှူဒါန်းခြင်း နှင့် အဓိကအားဖြင့် အခက်အခဲကာလတွေမှာ တဦးကိုတဦး ကူညီစောင့်ရှောက်ခြင်းတို့ဖြစ်ပါသည်။
In honor of Dana spirit of the people of Myanmar, demonstrated in COVID19 pandemic, Hla Min(EC69), Aung Myaing(ChE72) and Myo Myint(M73), alumni of Rangoon Institute of Technology(now known as Yangon Technological University) present the following poem and attached paintings to Myanmar in particular and the whole world in general.
Dana covers sharing and caring:
Sharing one’s assets(wealth,
knowledge,volunteer work..)with those in need,
Caring about fellow citizens especially in
times of crises.
“ဒါနပန်းဝေ မြန်မာပြေ”
အမိရင်ခွင်ထဲ
အူဝဲပေါက်စန
ကြားရစကားစု
“ပြုပြုသမျှ ကုသိုလ်အဖို့ဘာဂကို
အမျှ အမျှ အမျှ ယူတော်မူကြပါ။
သာဓု သာဓု သာဓု”
မျက်လုံး ကလယ်ကလယ်
လူမမယ်အူဝဲ
အသဲထဲမှာ
စွဲကာသွားရ
“အမျှ အမျှ အမျှ
သာဓု သာဓု သာဓု”
ဤအခြေခံ စိတ်ဓာတ်
တဖျတ်ဖျတ်တောက်နေ
အမိမြေမှာ
ဒါနမျိုးစုံ
ပြုကြကုန်၏။
ပစ္စည်းလို ပစ္စည်း။
လုပ်အားလို လုပ်အား။
ပညာလို ပညာ။
လိုသူတွေကို
ပိုသူတွေက ဒါနပြု
တုမရသည့် ကုသိုလ်တွေ
အမျှဝေ မောင်းထု
ကောင်းမှု အဖို့ဘာဂ အဝဝကို
အမျှ အမျှ အမျှ
သာဓု သာဓု သာဓု။
အုတ်ဖို မောင်ရင်မောင်
Rangoon Institute of Technology
27th June 2020
(English version)
“Sharing and Caring Blossoms in Myanmar”
First words heard
as a toddler
embraced in a mother’s breast
“For all our meritorious deeds
we share our merits to all beings, saying
Ah Hmya, Ah Hmya, Ah Hmya
(responded in unison)
Thadu, Thadu, Thadu
(Well done, Well done, Well done)
Sparkling innocent eyes
gentle cries
the infant
gets the learning and lifelong impact
of the words Ah Hmya and Thadu
deep down in the heart.
This fundamental spirit
is ubiquitous and shining
in our motherland
manifested by
various forms of Dana (Sharing and Caring)
Donation of possessions
Offering volunteer works
Dissemination of knowledge
The needy gets help
from those who can afford
Incomparable wholesome deeds
shared physically, verbally and mentally
to the pleasant ringing of a gong
We joyfully proclaim
“We share all our merits
Ah Hmya, Ah Hmya, Ah Hmya
(and respond in unison)
Thardu Thadu Thadu”
Translated by
Hla Min
Rangoon Institute of Technology
27th June 2020



