Blog

  • Burmese Music

    by Khin Zaw

    Updated : Apr 2026

    U Khin Zaw (“K”), Director, Burma Broadcasting Service

    U Khin Zaw

    Article written in 1958

    What is Burmese music like? To ears accustomed only to Western music, ours may at first be a little disconcerting. It may seem more like a medley of spontaneous, unrelated sounds than a careful composition. And its rhythmic patterns may be hard to follow at first hearing. But I think that if you will listen to some of it a few times—and the Burmese Folk and Traditional Music record in the Ethnic Folkways Library offers a good sampling—you will discover that ours is actually a fully developed musical art. Historically, the traditions of Burmese music go back at least fifteen hundred years. For we know from a fascinating description in a Chinese chronicle of the year 802 A.D. that our musical instruments, and compositions for them, were already highly perfected at that time.

    To begin with the fundamentals, let us first analyze our Burmese scale. It sounds as though it might have quarter tones and microtones, but actually it does not. It is the same as your European diatonic scale, but with this difference, that the fourth and seventh notes are both “neutral,” so that the succession of notes is different. The makers of our early instruments did not provide for the accidentals in an octave. Yet our music does modulate from the tonic to the dominant—say, from C major to G major—and frequently from the tonic to the subdominant — C major to F major, and back again. But we have no F sharp, or B flat. What we do is to put our F halfway between F natural and F sharp, and our B halfway between B flat and B natural.

    Since we do not have the chromatic scale, our music may sound a bit flat to Westerners. Another basic point of difference is its essentially two-dimensional nature. The development of harmony has given Western music enormous depth. Because our instruments were not suitable for harmony, our music has instead developed a complexity of pure melodic patterns. You derive your musical satisfaction from marching in depth with chords. We have to get ours by going in the single file of notes, twisting and turning in graceful patterns. Even our drums play tunes. Thus our putt waing, a circle of tuned drums, is not merely for percussion, but plays a melody itself.

    The rhythmic systems of Burmese music may have been determined by the nature of our language, which is not accentual but tonal. Rhythm in English depends largely on differences of emphasis on the syllables in the words and the words in the sentence. Burmese verse depends rather on the schematic arrangement of words with certain sounds recurring at fixed points. This means that timing and caesuras have great importance. In fact, in our singing the caesuras are even more important than the syllables or words in each measure. Often the singer keeps time with a pair of tiny bells and a small clapper in his hand.

    The most usual time in our music is a simple duple or a simple quadruple beat. In the duple, the bells and the clapper go alternately. In the quadruple there is a rest on one or the other of the middle beats. No great importance is attached to the variation. In one and the same piece the quadruple may sometimes change into the duple, or become faster or slower. But never must a musician get out of rhythmic time. So far as I am aware, compound time has never been used in our music.

    Turning to the instruments which are now most in use, we must give pride of place to the graceful, boat-shaped harp, the thirteen-stringed saung kauk (see Plate 23 in art section). The Burmese orchestra is called a saing. Its ensemble includes the picturesque putt waing, with the player seated in his circle of drums, a circle of gongs (the kyee waing), the big putt ma drum, cymbals, clappers, and wind instruments such as the hnè (like an oboe) and the palwé (a bamboo pipe). The saing accompanies our stage performances (zat pwès), our ritual dances (nat pwès), and others of the many festal occasions that enliven Burmese life.

    Even though Buddhist doctrine has sometimes frowned on music as appealing to the senses, we Burmese must be one of the most music-loving peoples in the world. Folk music is very much alive in our villages, where several interesting kinds of drums are especially popular.

    The bucolic dohpat (which can be heard on Side II, Band 4 of the Folkways record) presides over village roisterings and goes along with itinerant singers. The pot-shaped ozi, boon companion of the bamboo flute, may be trusted to go off on such a spree of tune and rapid rhythm as to make one’s limbs twitch to dance. The big bongyi (Side II, Band 3) is lord of the paddy fields, where its thundering rhythm eases the toil of those who are transplanting the rice. The byaw drum (Side I, Band 2) has its day in such home ceremonies as our almsgivings and shinpyu head-shavings.

    Our classical music is far more elaborate than the instinctive rural drumming and singing, and scholars usually divide it into six main categories, most of which are represented on the Folkways record. But I must not risk tiring you with too many strange names and will say only that these classical compositions are usually songs, ranging in theme and tone from simple lyrics to courtly measures eulogizing the king or the royal city and solemn chants composed in adoration of Lord Buddha.

    One of the most important events in the history of Burmese music—and all Burmese culture for that matter— was the second conquest of Siam by King Hsinbyushin in 1767. It is pleasant to think that although our wars with Siam were generally motivated by the Siamese king’s white elephants, we brought back something which was by no means a white elephant to us! Craftsmen, entertainers, musicians, dancers numbering many hundreds were imported from Siam to Burma, and they brought about a vast augmentation of our culture. New life and new forms were infused into our theater, our classical dance style is far closer to that of Siam than, say, to that of India, and a principal type of our classical song, the yodaya (Side I, Band 3 and Side II, Band 8), takes its name from Ayuthia, the old capital of Thailand.

    In the years following this Thai “invasion,” there lived a remarkable man named U Sa, a veritable Leonardo da Vinci, who was poet, musician, playwright, soldier, diplomat, and statesman all combined. In a long lifetime, he was constantly creating and adapting new literary, dramatic, and musical forms, and over two hundred of our finest songs are attributed to him. Another important school of classical music comes down to us from the Mons; their beautiful songs were long ago enshrined in a collection called the Mahagita.

    Finally, some of the purest and oldest forms of our traditional music are preserved in the propitiatory rituals of rural Nat worship. As Dr. Htin Aung explains in his essay, these spirits from the old animist cults have been welcomed into Buddhism, and the country folk still honor them with wayside shrines, or by hanging a coconut turbaned with a piece of red and white cloth from the king post of the house, to which offerings of fruit or cooked rice are made with music and dancing.

    Now what has been happening to Burmese music since the radio and the cinema have vastly magnified the influence of Western music upon us? For my purist taste, far too much! But, to speak for the other side — and I fear they are numerous — let me bring in the views of my much admired and musically learned friend Ko Thant of Mandalay.

    Ko Thant is scornful of our Burmese instruments because they lack the precision of the Western ones. But does he stop to consider that, in a sense, their very precision has made a slave of the instrumentalist? Our Burmese players attain extraordinary virtuosity with their crude instruments — making them the slaves — and achieve the most subtle shadings in moving from one note to the next. And because they do not read from a written score, but play entirely from memory, our musicians create the music anew at each playing, with full scope for the expression of personal art.

    Ko Thant likes the strict discipline of the Western orchestra and condemns the free-for-all of the Burmese saing. He rails at Sein Beda for tuning a recalcitrant drum in the middle of a concert. Ile does not realize that this really does not matter, that Western music is a compound, whose object is harmonious coalescence, whereas ours is a mixture, the pleasure lying in the artful mixing of sounds. A European listens for the total effect of all, a Burmese for the individual effect of each voice in the orchestra.

    In our music, accompaniment to singing does not mean a harmonic background to vocal melody, but a partnership in patterns. In and out of the framework of musical time and melodic direction provided by the instruments, the vocal part weaves another, related pattern and direction. So long as they keep to the framework, both singer and player may embellish and improvise. It is skill in weaving sounds, rather than voice production, which determines the quality of the singer.

    Ko Thant maintains that music is an “international language” and that we should allow Western instruments and melodies to overwhelm us so that our musicians may speak the same musical tongue as the rest of the world. But does not this idea stem from a basic misconception of the nature of art? Is not the individual voice the really important thing? And will not the community of world culture be far richer and more stimulating if each regional culture seeks to develop its own traditions?

    And since we already have improvisation in our music do we really need Western jazz and popular songs? But perhaps that question has already been answered: we have them. As long ago as 1940, Daw Than E wrote this little sketch on that subject:

    An old-fashioned Burmese gentleman was visited by a radio salesman. He settled down expectantly as the set was hooked up; perhaps he would hear the soothing strains of a song from the Mahagita. But what came out shocked him; he looked puzzled. “That’s Johnny, the Burmese yodeller,” explained the salesman, “the public adores Johnny; the new trend in Burmese music, you know. Oh, you’ll hear wonderful things with this set. To give you an idea, there’s Good Morning Tin Tin singing Thama-wa-yama to the tune of John Brown’s Body and Eingyipa to a rumba called Mañana mañana. They have Bei mir bist du schoen and Isle of Capri with Burmese words and even the old favorites like Good King Wenceslas —-that’s a duck of a tune —and Come to the Savior, make no delay . . .” At this point the old Burmese gentleman became unconscious.

    Yes, we have been flooded with Hawaiian guitars, hillbilly banjos, and Harlem saxophones. Where will it end? As director of broadcasting in Burma I am trying to fight the menace. There are good modern pieces in the Burmese vein still being produced, and a number of popular songs based on our own folk tunes have become hits. And to preserve our old music—since little of it has been written down—we have been making tapes of the best classical pieces and folk songs.

    For certainly our Burmese music is worth preserving, just as Gujarat painting, Khmer architecture, Chinese porcelain, and Mayan sculpture are worth preserving. The tragedy in those cases is that the art of the craftsmen has been lost. We cannot let that happen. We must not hope vainly for the evolution of a style that will be neither Burmese nor Western. Rather, we must go back to the purest traditions of our own music—relearn them, safeguard them, and present them to the world in a way the world can understand. For there is a strange beauty in the remote flowering of Burmese music

    Updates

    K & family members
  • Contributions

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Author

    Hla Min
    • Author for five decades.
    • Wrote articles, poems, newsletters, translations, study guides and manuals.
    • 9 articles for the Encyclopedia of Asian American Folklore and Folklife. They can be read from Google Books.
    • Broadcast 220 Educational Videos on Facebook and YouTube.

    History

    • I love history, encyclopedias, stories and knowledge sharing. My beloved father, relatives, teachers, colleagues, friends, barbers and taxi drivers told me interesting stories. I hope that my posts can supplement the history books and encyclopedias.
    • I volunteered as a Docent for the CHM (Computer History Museum) for two years.
    • I was a member of HMEE (History of Myanmar Engineering) projects. U Ohn Khine (M70) and I served as contributors and proofreaders. We compiled the CD Supplement for the HMEE Book published in 2012.

    Volunteer

    • I served as Executive Committee member for selected organizations.
    • I was Treasurer and Vice Captain of RUBC (Rangoon University Boat Club).
    • I was Class Representative, Joint Secretary and Secretary of RIT EE Association.
    • I co-founded RIT Alumni International, which hosted the First RIT Alumni Reunion and Saya Pu Zaw in San Francisco Bay Area in October 2000.
    • I volunteered as an Organizer for SPZPs held in USA, Singapore and Yangon.
    • I co-founded NorCal RIT AA and served as BOD (Board of Directors) member.
    • I served as Vice President and BOD of TBSA (Theravada Buddhist Society of America). I was a Contributing Editor of Dhammanda Newsletter and the book “Paying Homage to Sayadaw U Silananda”. I was Master of Ceremonies at the Memorial Service for Sayadaw U Silananda.
    • I belonged to several Toastmasters Clubs. I am a DTM (Distinguished Toastmater). I served as Club Coach, Mentor, Ambassador, Area Director, Contest Chair, Test Speaker and Judge.

    My Dreams

    U Hla Min & spouse
    • Jules Verne said, “If one can dream, others can and will fulfill.”
    • I have realized my dream of getting the Sayas and Alumni connected physically and electronically. I founded the RIT Alumni (International) Newsletter in April 1999. I served as Content Provider and Editor of the inaugural RIT website designed by U Khin Maung Zaw. They helped the implementation of SPZP-2000 in USA and subsequent SPZPs in Singapore and Yangon.
    SPZP-2000
    RIT Alumni Newsletter
    • My second Dream was to help History projects. I served as a member of the HMEE project. With U Ohn Khine (M70), I compiled the CD Supplement for the HMEE book published in 2012.
    HMEE-2012
    HMEE Book
    • My third dream was to celebrate Three Anniversaries in 2024 : (1) Centennial of Engineering Education in Burma / Myanmar (2) 60th Anniversary of RIT (Rangoon Institute of Technology (3) Silver Jubilee of RIT Newsletter. With the help of alumni volunteers, we were able to record memories of selected Sayas and publish them.
    • My spouse, sayas and friends suggested that I should share my knowledge and experience while my physical and mental health are reasonably good. Several sayas, colleagues, classmates and some Junior alumni are GBNF (Gone But Not Forgotten).

    Request

    • It takes a lot of time to write, edit and organize posts into quality material that can be transformed into digital and printed books.
    • I request the collaboration from SME (Subject Matter Experts) and volunteers who share my passion.
  • Contributing Editor

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    RIT Alumni Newsletter

    • In April 1999, I started sharing news of selected Alumni and Gatherings via e-mail.
    • It was called RIT Alumni (Abroad) Newsletter.
    • Several readers suggested a more inclusive name : RIT Alumni International Newsletter.

    Special Issue for

    SPZP-2000

    Page 1 of Special Issue
    • In October 2000, the First RIT Alumni Reunion & Saya Pu Zaw Pwe (SPZP-2000) was held in the San Francisco Bay Area.
    • We published a Special Issue of RIT Alumni Newsletter for SPZP-2000.

    Editors

    • I was the Chief Editor. Saya U Thein Aung (Met72) and Henry Lim (U Aung Myint) were Editors.
    • I wrote “SAYA PU ZAW PWE” poem and the Editorial.

    Authors authors

    • Saya Dr. Freddie Ba Hli (GBNF)
    • Saya U Aung Khin
    • Saya Allen Htay (C58, GBNF)
    • Saya Dr. Nyo Win (M65)
    • Saya U Myo Win (M/Ag65, GBNF)
    • Saya Dr. Koung Nyunt (A67, GBNF)
    • U Hla Min (EC69)
    • Benny Tan (M70)
    • Saya U Thein Aung (Met72)
    • Dr. Myint Thein (M73)
    • Maurice Chee (M75)
    • U Khin Maung Zaw (EC76)

    Contents

    Page 2 of Special Issue
    Page 3 of Special Issue
    Page 4 of Special Issue

    Page 5 of Special Issue
    Page 6 of Special Issue
    Page 7 of Special Issue
    Page 8 of Special Issue
    Page 9 of Special Issue
    Page 10 of Special Issue
    Page 11 of Special Issue
    Page 12 of Special Issue
    Page 13 of Special Issue
    Page 14 of Special Issue
    Page 15 of Special Issue
    Page 16 of Special Issue

    Archives

    U Khin Maung Zaw archived the early newsletters in ex-rit org website.

    U Wunna Ko Ko archived the later newsletters in RitAlumniInfo website.

    Both websites are no longer active.

    Contributing Editor

    I volunteered as a Contributing Editor for the following newsletters

    • RIT English Association Newsletter
    • BAPS (Burmese American Professional Society) Newsletter
    • Dhammananda Newsletter published by TBSA (Theravada Buddhist Society of America)
  • Feb 2024

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Feb 2024 Breakfast Gathering

    Daw Thaung Htwe

    Tin Aung Win

  • 1988

    မတ် March

    • ဘုန်းမော် (ကွယ်) Phone Maw (GBNF)
    Phone Maw

    ဩဂုတ် August

    • ဒီမိုကရေစီ — တောင်းဆို Call for Democratic Reform

    စက်တင်ဘာ September

    • တက္ကသိုလ် ပေါင်းစုံ ဆရာများ အဖွဲ့ — စည်းဝေး Meeting of Sayas from Universities and Institutes
    • ပညာရေးတက္ကသိုလ် ပါချုပ် ဦးခင်မောင်တင့် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) — နာယက
      U Khin Maung Tint (Tekkatho Phone Naing) — Patron
    • ဦးစံတင် — ဥက္ကဌ
      U San Tin — President
    • Dr. ဇင်အောင် — ဒုဥက္ကဌ
      Dr. Zin Aung — Vice President

    အာဏာသိမ်း

    Coup d’etat

    General

    • Dr. တင်အောင် (ရူပ) ကို နာယက ခန့်။
      ဆရာ က US ကီု Delegation နဲ့ သွား။
      အပြန် မှာ forced to retire
  • New Year

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Hla Min

    Universal

    • January 1 is usually accepted as “New Year’s Day”.
    • Some countries celebrate it as a holiday.
    • December 31 is “New Year’s Eve”.
    • Some sing “Auld Lang Syne” to usher in the New Year.

    Old Calendars

    • The old Roman Calendar has only 10 months starting with March
      So, March signified the New Year
    • Some civilizations celebrate Vernal equinox or First Day of Spring
      e.g. Persian New Year
      So, the New Year will fall around 20th – 22nd March

    Lunar New Year

    • Falls around end of January or beginning of February
    • Celebrated by Chinese and Vietnamese

    Luni-solar New Year

    • Falls in mid-April
    • Celebrated by Burmese / Myanmar, Thai, Cambodia, Laos
    • Burmese New Year follows Thingyan (which means change)
      Maha Thingyan means Great Change (from one year to the next).
      Cula Thingyan means Small Change (from one month/yathi to another month/yathi)
    • 3 or 4 days of Thingyan (also known as Water Throwing Festival)

    Miscellaneous

    • New Year of the indigenous people
      e.g. Karen New Year
  • ChanMyay Sayadaw

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Ashin Janakabhivamsa

    ChanMyay Sayadaw
    Mahasi Sayadaw

    He practiced vipassana meditation with the instruction of Mahasi Sayadawgyi in 1953-54. He served as Palipatiwisodhaka (editor of Pali scriptures) at the Sixth Buddhist Council. He was meditation teacher at the Sasana Yeiktha from 1967 – 1977.

    Dhamma Duta Mission

    He was a member of Mahasi Sayadaw’s Dhamma Dhuta Mission to Europe and US in 1978 – 80 along with Sayadaw U Silanandabhivamsa, and Sayadaw U Kelasa.

    Yeiktha

    Sayadaw established the Chanmyay Yeiktha Buddhist Meditation Center in Myanmar (Burma).

    There are branches in several countries (US, Singapore, Australia …)

    ChanMyay Sayadaw
  • K – O

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Kha Lay

    In Burmese, it means child.
    Kha Lay Ba Wa means childhood. The days of the innocent childhood became a theme of the song composed by Sai Kham Leik and sung by Sai Htee Saing. We had a Kha Lay Ah Thinn (Children’s Club).

    Kindness

    Random acts of kindness may be reciprocated even by seemingly bad people.
    My father volunteered at a “Bain Phut Ah Thin” for rehabilitating opium addicts. He gave a rehabilitated addict some money to pay for the fare back home. It was an act of random kindness.
    During the Second World War, my parents and his siblings decided to take refuge at Neikbeinda Hills in Prome. My father sent his assistant ahead of him. Unfortunately, the assistant encountered a group of bandits. He pleaded the bandits not to take away his saya’s possessions. When the bandit leader learned that the saya was my father, he decided to guard the assistant on the way to the Neikbeinda Hills.
    The leader also offered a surprise gift — a box of condensed milk — for my father.

    Language

    • Burmese language
      Spoken language : Myanmar Sagar
      Written language : Myanmar Sar
      Burmese language processing
    • Chomsky hierarchy of languages
    • Classification
    • Computer language
    • Dictionary
    • Font — Zawgyi (not Unicode compliant); Pyidaungsu & others (which are Unicode compliant)
    • Grammar — Myanmar Thadda by U Pe Maung Tin
    • Idiom
    • Keyboard
    • Language processing
    • Natural language
    • Natural language processing
    • Programming language
    • Proverb
    • Syntax
      Abstract syntax
      Concrete syntax
    • Semantics
      Axiomatic semantics
      Denotational semantics
      Operational semantics
    • Pragmatics
    • Spelling
      Spelling checker
    • Thesaurus
    • Typewriter
    • Word processor

    Leader

    • Do not repeat the same mistake
    • Ego-less leader
    • Lead by example
    • Make as many mistakes as possible (to gain experience)
    • Pull (instead of Push)
    • Servant leader

    Learning

    • Fun with Learning
    • Life Long Learning
    • Tips

    Level

    • Advanced : High
    • A-level (GCE) : Advanced Level
    • AP : Advanced Placement
    • Basic : Beginner : Introduction : Low : Primary
    • General Honors
    • Intermediate : Medium : Middle
    • O-Level (GCE) : Ordinary Level
    • Special Honors

    Library

    • Private
    • Public
    • University
    • National

    Like

    • Before Facebook introduced emojis, some users overused the “Like” button.
    • I was puzzled to see Likes in an Obituary posting.
      Shouldn’t one be sad?
    • Are some users clicking “Like” without reading if the posting is current or old, and if the contents are really likeable.

    Literary Talks

    • Myanmar
    • Irrawaddy Literary Festival

    Logic

    • 2VL : Two Valued Logic
    • 3VL : Three Valued Logic
    • ALU : Arithmetic Logical Unit
    • Fuzzy Logic
    • Logic Theorist
    • Logical constant
    • Logical expression
    • Logical variable
    • Predicate : Predicate Calculus
    • Proposition : Propositional Calculus

    Lokathana, Venerable

    U Lokanatha
    • U Lokanatha (1897 – 1966) was an Italian Chemist in USA.
    • He received a book (containing Dhammapada) from his supervisor for Christmas present.
    • After reading the Dhammapada, he decided to quit his job and become a Buddhist monk in Asia.
    • He spent his life practicing and preaching in Burma & going on Dhamma Duta missions to neighboring countries.
    • My grandmother donated a monastery in Bawdigone, Rangoon.

    Loss

    • Loss of manuscripts
      Daw Khin Mya Mu
    • Lossless compression
    • Lossy comprehension
    • Win-Lose
    • Win-Tie-Lose
    • Agony of some second place finishers
      Buzz Aldrin
      Post-doc in Physics at the University of Iowa

    Malware

    • Malicious software industry is responsible for losses (in down time, data corruption, identity theft) in the billions.
    • According to one report, the industry is more profitable and safer than the drug dealing.
    • The penalty of offenders for malicious software is “peanuts” (e.g. little or no jail time) compared to drug dealers (e.g. life imprisonment and death penalty) in most countries.

    Mathematics

    • Discipline
    • Curriculum
    • Development (Concrete Mathematics, Computational Mathematics)

    Mechanical Engineering

    • Discipline
    • U Aung Khin
    • U Ba Than
    • U Kyin Soe
    • U San Tun
    • U Tin Hlaing

    Medical Pioneers

    • U Ko Gyi
    • U Maung Maung Gyi
    • U Ba Than

    Memory

    • Short term memory
    • Long term memory
    • Associative memory
    • Memory Feats (Tipitaka Sayadaw)

    Metallurgy

    • Discipline
    • U Thit
    • Dr. Saw Pru
    • Dr. Khin Maung Win

    Mining Engineering

    • Discipline
    • U Soe Khaw
    • U Soon Sein
    • U Win Kyaing

    Models

    • Physical model
    • Mathematical model
    • Computational model

    Movies

    • Myanmar
    • Foreign
    • Myanmar Movies Centennial in 2020

    Music

    • Discipline
    • Musical Instruments
    • Computer applications

    My Dreams

    • Dream big; Others can fulfill
    • RIT Alumni International
    • Saya Pu Zaw Pwe / SPZP
    • Oral and Written History

    Myanmar

    • Myanmar Sagar : Spoken Burmese
    • Myanmar Sar : Written Burmese
    • Word Processing
    • Unicode compliance

    National Foreign Language Center

    • Projects
    • Burmese Language Project (Reading, Listening)

    News

    • Breaking news — Stop Press in early newspapers
    • Censorship
    • Current news
    • Does not stand for “North, East. West, South” or “Notable Events, Weather, Sports”
    • Facts
      Fact checking
    • Fake news
      Biased report
      Rumor
    • Internet
    • News Agency
      AFP
      Reuters
      UPI
    • News Agency Burma (NAB)
      Burmese section
      English section
    • News Media
    • Newspapers
      Burmese Newspapers
      English Newspapers
    • Noun (not plural of “New”, which is an adjective)
    • Online
    • Radio
    • Reliability
    • Television

    Number

    • Binary number
    • Complex number
    • Decimal number
    • Exponent
    • Fermat
    • Hexadecimal number
    • Hindu-Arabic numeral
    • Imaginary number
    • Index
    • Integer
    • Irrational number
    • Logarithm
    • Mantissa
    • Negative number
    • Non-negative number
    • Notation
    • Number Systems
    • Number Theory
    • Numbered lists
    • Octal number
    • Positive number
    • Power
    • Prime number
    • Quotient
    • Ramanujan
    • Rational number
    • Real number
    • Remainder
    • Roman numeral
    • Signed
    • Symbol
    • Ternary number
    • Unsigned
    • Value
    • Zero

    NorCal RITAA

    • The EC and BOD of Northern California RIT Alumni Association met (at least) quarterly for face-to-face meetings.
    • The photo is taken together with spouses and supporters.
    • The background vinyl displays our alma mater.

    November

    • Background
    • Events

    Obsolescence

    • Technical Obsolescence

    October

    • Calendars
    • World Teachers’ Day
    • Saya U Ba Than’s birthday
    • Halloween and Pumpkin Festival
    • Ockoberfest
    • Occasional (Thadinkyut and Deepavali)

    Option

    • One should be aware of “opt-in” versus “opt-out” options.
    • Many do not read “fine print”.
  • Senior alumni and sayas

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Class of 48 and 49

    For HMEE-2012 project, U Myo Myint (EC67, RUBC Gold) submitted several photos including the “Reunion of the Class of 48 and 49” photo. The class included

    • U Boon Pin
      Graduated with Mech/Elect combined major
      Retired Deputy Chief Engineer, Burma Railways
      Father of Ko “Robert” San Lin, EC 73)
    • U Soe Aung
      Chief Engineer, PWD
      Father of Daw “Janet” Thynn Thynn Khaing, EP 70)
    • U Po Han
      Deputy Minister
      Father of Saya U Khin Aung Han
    • U Min Han
      Father of U Nyein Min (C79)
    • U Gym Kho
      Uncle of U Myo Myint, EC 67)

    Early Sayas

    Many are GBNF (Gone But Not Forgotten)

    • U Kyaw Tun is a saya of our sayas.
      He started teaching Electrical Engineering at BOC College.
      Father of Dr. Elizabeth Kyaw Tun (Daw Tin Nu, English) and Daw Dorothy Kyaw Tun
      Saya jokingly said that his son-in-laws must be doctors. Ko Tin Aung Win recounted in one of the “Countdown to the Reunion” how he became known as Dr. Tin Aung Win.
    • C. Ping Lee taught EE at BOC College.
      He transferred as Director of Technical and Vocational Training.
      Dr. Win Aung (M62) wrote an article in memory of his father.
    • H Num Kok taught Civil Engineering at BOC College.
      President of RIT Track and Field Association
      Line Judge at RUBC Regattas
      Elder brother of H Num Fatt (EE60) and H Num Pon (Myint Lwin, C61)
    • U Soe Khaw was Head and Part-time Lecturer of Mining at BOC College.
      Moved to Thailand and USA.
    • U Soon Sein took over as full-time saya and Head of Mining department.
      Moved to USA
    • U Ba Hli
      First native Dean of Engineering
      Proposed the “Twinning Program” between RU and prestigious universities in the USA
      Dr. Freddie Ba Hli wrote an article in memory of his father.
    • U Yone Mo
      First Rector of RIT
      Father of Kyaw Moe (M72, GBNF)
    • Dr. Aung Gyi
      Rector
      Moved to Canada
      Gave a key note speech at SPZP-2000
    • U Khin Aung Kyi
      Rector
      At SPZP-2000, he paid physical respect to his sayas: Saya H Num Kok and Saya U Ba Toke.
    • U Maung Maung Than
      Rector
      Chair, RIT Sports Council
    • U Tin U attended Rangoon University in 1946. He is a Past Captain and Gold of Rangoon University Boat Club. He studied BSCE at Oregon State University and MSCE at Yale University. He taught part-time at the Civil Engineering Department, U Tin U (C) gave an interview to Saya U Soe Paing (EE, UCC) and U Htin Myaing (A66) for the HMEE-2012 project.
    • Dr. Freddie Ba Hli (retired Adviser of National Planning, retired Director General of UBARI) taught part-time at EE department and also served as external examiner at UCC. He wrote an article about his father in the commemorative issue of “RIT Alumni International Newsletter” for SPZP 2000.
    • U Min Wun did his BSCE at MIT along with Sayagyi Dr. Aung Gyi. He thanked Saya Dr. Freddie Ba Hli (ScD) for helping and encouraging them during their stay at MIT. He did his MS at Cornell University and specialized in Photogrammetry. His interests also included Western and Eastern astronomy and astrology. He served as Adviser on the “Myanmar Pyeikkadein Ah Phwe”. He was an early contributor to the newsletter updates.
    • Dr. Khin Maung Swe (Tekkatho Maung Thin Char) published a book on the life/journey of Sayagyi U Ba Toke (retired Rector of MASU, retired Professor of Mathematics at RIT). It has a section about Sayagyi missing the March exam due to his participation in a student strike camp and passing all the subjects in the supplementary/compartmental examination in June/July. Since the stipends/scholarships were considered only for those who passed the March exam, Sayagyi decided to forgo his dream of becoming an engineer and instead pursue an Honors program in Mathematics. Sayagyi is a “Phwa Bet Taw” of Rangoon University Act (1920) and the first RU Student Strike (1920).
    • U Aung Hla (Maths), his spouse (Daw May Than), and his son (Ko Mya Than) are all talented musicians. Sayagyi also annotated Burmese music.
    • U Kar (Maths), father of Saya Dr. Tin Maung (Maths, UCC/ICST, GBNF), served as Minister of Education in the Caretaker Government.
    • U Hla Maung (Burmese) taught Abhidhamma in his spare time. Several of the courses were held at the premises of Daw Khin Than Nwe’s parents. Saya served as member of the “Myanmar Sar Commission” and as “Naing gan daw kaung si win”.

    Notes

    • Several pioneer engineers (e.g. Saygyi U Kyaw Tun, EE) studied at UK for associate and full membership of the organizations (e.g. AMIEE). Some did their B.Sc. and/or Special Honors (which is a requisite for entering the Masters program).
    • Dr. Yan Naing Lwin (WIU) had a copy of the Burmese/Myanmar state scholars studying in the US universities and institutes around ’54 – ’55. The list was published in a very early update and includes Saya U Sein Hlaing (EE) and Saya U Tin Swe (EE).
  • Lifelong Learner

    by Hla Min

    Updated : Apr 2026

    Pillars of Learning

    • Learning to know
    • Learning to do
    • Learning to be
    • Learning to live

    Daily Habit

    • Learn new things
    • Listen to Blinkist & podcasts
    • Write or update posts in Facebook and this website.

    Public Speaking & Leadership

    Hla Min
    • Distinguished Toastmater
    • Club Coach, Mentor, Guest Speaker, Trainer, Ambassador, Contest Chair, Test Speaker, Evaluator
    DTM

    Facebook Groups

    Owner / Admin

    • RIT Updates
    • Life Long Learning
    • Memories
    • Myanmar

    Past Contributor / Moderator

    • Buddhism Q&A
    • PBRS
    • Rangoon University Centennial
    • RUBC
    • SPHS
    • UCC
    • Old Burma

    Pay back to

    • Alma Mater
    • Ancestors
    • Mentors
    • Engineering & Computing Communities
    Appreciation Award
    This image has an empty alt attribute; its file name is ncritaa-award.jpg
    Appreciation Award from Northern California RIT Alumni Association

    Alma Mater

    • Private Primary Boundary Road School
    • St. Paul’s High School, Rangoon
    SPHS
    • Rangoon University
    • Rangoon Institute of Technology
    RIT
    • Universities Computer Center
    • Rice University

    Lecture / Teach

    • Universities Computer Center
    UCC
    • Department of Computer Science
    • Institute of Computer Science and Technology
    ICST
    • Guest lectures at Government Departments, Training Schools, Luyechun Camp, BARB, MARB

    Mentors

    Parents
    • Parents
    • Teachers — Thin Saya, Myin Saya and Kyar Saya
    • Helped me develop passion for Lifelong Learning, Sharing of Knowledge & Expertise.

    Ancestors

    • Philanthropists
    • Donated schools & books, hospitals & medicine, and buildings (Pagoda, Tazaung, Zayat, Shelter).
    • I am trying to emulate their philanthropy by sharing my knowledge & expertise.

    Sharing Knowledge & Expertise

    Jack of All Trades; Master of Some

    Proponent of Youth Leadership

    Sharing Knowledge & Expertise gained as

    • Software Engineer / Craftsman
    • Consultant
    • Distinguished Toastmaster
    • Author & Blogger
    • Translator & Interpreter
    • Editor of newsletters & books
    • Folklorist & Historian

    Recording history of our beloved land

    • Love history
    HMEE Team
    HMEE Book
    • Was Member of “History of Myanmar Engineering Education Project”. U Ohn Khine (M70) & I compiled CD supplement for HMEE book.
    • Was Docent at the “Computer History Museum” in Mountain View, California, USA.
    CHM
    • Published 2500+ posts
    • Broadcast 220 Short Talks from August 2020 to February 2021. Can be viewed using @hmin3664 on YouTube
    YouTube Channel for my videos
    • Hope that my posts &videos will be helpful to scholars and historians in Myanmar and beyond.

    Wrote articles, reviews, poems & translations for

    • National Foreign Language Center at University of Maryland, College Park : Burmese Language Lessons (Listening and Reading)
    • Encyclopedia of Asian American Folklore and Folklife
      ABC-CIO Press : Can access my articles from Google Books.
    Encyclopedia
    • MoeMaKa : Online Publication
    • RIT Alumni Newsletter : from April 1999 – present
    RIT Alumni Newsletter for SPZP-2000
    • Swel Daw Yeik Sar Saung : Poems for SPZP-2002 & 2007; Article in SPZP-2010
    SDY Sar Saung for SPZP-2002
    • Swel Daw Yeik Magazine : Article for Shwe Yadu 2014
    SDY Magazine for Shwe YaDu 2014
    • History of Myanmar Engineering Education : U Ohn Khine (M70) & I compiled CD Supplement for HMEE Book
    CD for HMEE Book
    • BAPS Newsletter : Contributing Editor
    BAPS Newsletter
    • Dhammananda Newsletter : Contributing Editor for Dhammananda Vihara, Half Moon Bay, California & Theravada Buddhist Society of America (TBSA)
    Dhammananda Newsletter
    • Paying Homage to Sayadaw U Silanandabhimvama : Contributing Editor & Member of Publications Committee
    Homage to U Silananda
    • Rangoon University Boat Club : Contributing Editor for 90th Anniversary Issue
    RUBC Magazine
    • Guardian Newspaper : Poems (e.g. Men on the Moon); Articles (e.g. Computers and Applications) in English
    Men on the Moon
    • Working People’s Daily (WPD) :
      Poems (e.g. Phaung daw-u Festival); Translation (e.g. Still So Young) in English
    Phaungdaw-u Festval
    • Forward Magazine : Poems (e.g. To the Fallen Warrior) in English
    To the Fallen Warrior
    • Veda Magazine (ဝေဒ) : Articles for Burma Astro Research Bureau
    • Pan Magazine (ပန်) : Articles in Burmese
    • High School Mathematics Project : Member of Editorial Team
    • Team of System Specialists :
      Computer Education & Application
    • Set Hmu Thadin Zin (စက်မှုသတင်းစဉ်) : Short notes
    • Hlyat Sit Sar Saung (လျှပ်စစ်စာစောင်) : Article for RIT EE

    I have volunteered for

    • Computer History Museum
    • History of Myanmar Engineering Education Project
    • Toastmasters International
    • SF Bay Area ACM Chapter
    • 2010 Census Count Committee
    • RIT Alumni International
    • NorCal RIT Alumni Association
    • Tathagata Meditation Center
    • Theravada Buddhist Society of America
    Souvenirs

    Dream Big or Small

    “If one person can dream, others will fulfill”

    The saying is attributed to Jules Verne who dreamed & wrote about space ships, submarines, and travel around the globe.

    My Earlier Dream

    SPZP-2000

    Was to connect or re-connect Sayas, Colleagues & Friends physically and electronically.

    We successfully organized the First RIT Alumni Reunion and Saya Pu Zaw Pwe in San Francisco, California in October 2000.

    Six more World-wide Reunion and SPZP took place. Singapore in 2002, 2007 & 2010. Yangon in 2004, 2012 & 2016. Due to pandemic, SPZP-2020 was canceled.

    Started RIT Alumni International Newsletter in April 1999.

    Served as Content Provider & Editor for ex-RIT websites : first one by KMZ (UKhin Maung Zaw, now retired from Microsoft) and second one by Wunna Ko Ko (then at SAS).

    Both ex-RIT websites are now inactive.

    My Later Dream

    Was to record Oral & Written History of our Alma Mater and our Beloved Land.

    Set up hlamin.com (to archive old posts, add new posts and revise selected posts).

    Requested SPZP-2000 Organizers, interested sayas & alumni to record gatherings.

    Requested Subject Matter Experts & interested readers to review and enhance selected posts.