Category: Mi Aung

  • Dr. Aung Gyi’s Speech at SPZP-2000

    Dr. Aung Gyi’s Speech at SPZP-2000

    by Hla Min

    Updated : June 2025

    Dr. Aung Gyi

    Keynote from SPZP-2000

    Mr. Chairman, my Sayas, my former colleagues, friends, RIT graduates, Ladies and Gentlemen,

    Before I begin to say anything, I would like to request you to take the word “RIT” as to stand not only for Rangoon Institute of Technology but also BOC College of Engineering and Faculty of Engineering, Rangoon University. I am using RIT only, just for convenience sake.

    Having said that, it is with a chestful of emotions that I am standing before you, trying to say a few words appropriate and befitting to this important and joyful occasion. My overwhelming emotion is, needless to say, happiness – happiness which results from seeing my Sayas, my friends, my former colleagues, and RIT graduates alive and well, after so many years. My happiness is also mingled with a certain amount of pride: pride arising from the knowledge that we have fond memories and a sense of belonging and attachment to the good old institution as well as to one another.

    We are fortunate that we could all gather here to exchange our life experiences, both good and bad, and to reminisce about our past when we were at RIT. While we are doing that, we all must have noticed that all of us have changed quite a bit since we last saw one another, at least physically, some more so than other. We all now have a few gray and also less hair, we have a few wrinkles on our face; maybe we also lost a few teeth and cannot see or hear as well as we did before. Some of us also lost the memory a bit and become forgetful about lots of things such as forgetting names for example. This, as we all know, is life and nature of things. Everything changes and nothing is permanent. Bur fortunately we still have our values. Our values such as respect and gratitude for the elders and teachers, caring of our respective children and family members, helping our friends, and attachment, and gratitude to the institution which nurtured us to meet the challenges of life, are still with us. They have not changed. This Saya Pu Zaw Pwe and reunion is a testimony to those values.

    I must now pause and thank and congratulate the Organizing Committee for their untiring and selfless efforts to make this event possible and successful. This Saya Pu Zaw Pwe and RIT Alumni reunion is, as far as I know, once-in-a-life-time event. As far as I am concerned it is already a resounding success with the cooperation and great enthusiasm that I have seen. I hope this will be the beginning and not the last of our get-togethers. When my wife and I paid visits to Myanmar in 1996, 1997 and 1999 we had mini get-togethers with RIT Alumni. When I was here a few years ago we also got together with a few RIT Alumni. I understood that Saya U Aung Khin also had one mini get-together here some years ago. But these get-togethers were not on a grand scale as the one that we are having here now. However the spirit of camaraderie and friendliness among RIT Alumni mini get-togethers, was the same as the one that we find here now. If you look around you, you will find that all of us came here from different parts of the world, indicating the great attachment and respect that we all have for our old institution and also for one another.

    While I was preparing for this speech, fond memories of the years that I spent as a student, as a teacher and later as Rector at RIT came flashing through my mind. Without going into details, I remember that all my teachers, including Saya Num Kock and Saya U Ba Toke who are here with us, were good inspiring teachers with kind hearts. When I became a teacher and later the Rector at RIT, I noticed that my colleagues were good and dedicated people who tried their best to teach what they had learnt from good Universities and Institutions abroad.

    They made conscious efforts to raise the level of education at RIT so much that the students were fully occupied with classes, studies, projects, and homework. I have to mention here that my Sayas and my former colleagues were, and still are honest, compassionate, gentle and kind people. Within this context I would now like to take this opportunity to offer my humble apologies to my Sayas and colleagues for the wrong things that I may have done or said which might have hurt them in any way in the past.

    As for the students, I remember that they were good, intelligent, and energetic students in general. Since I was also involved in extracurricular activities of the students, I had more interaction and gained more understanding of their needs and feelings. Like most of the other teachers I tried my best to be helpful to them not only in their studies but also in any other problems that they needed my help. Because of the compassion that I had shown for them they became more communicative, and listened to what I had to say most of the time. Like a breath of fresh air, the first batch of female engineering students were among us, I believe in 1958. So far as I remember they did as well as or some even better than the male students in their studies. I remember that as a teacher I felt very good and satisfied whenever some students did well in their studies or did well in their careers after they left school. These are fond memories that I still have with me about the students at RIT.

    As you probably know, I left RIT and Myanmar in 1977 to join UNESCO. I then migrated to Canada to join International Development Research Centre (IRDC) in 1981. For your information, IRDC is a Canadian Agency which funds research projects for development in the developing countries. I retired from IRDC in 1997. Looking back to the past, I must say that I spent the best years of my life at RIT, challenging and troubling at times, but on the whole happy and satisfied with the job that I was doing.

    Now please let me take a few minutes of your time to share with you my thoughts, which I believe are some important elements of life. You might not agree with me to what I am going to say. At least, in that case, you might take them as food for your thoughts. If I sound like lecturing to you now, you must remember that the habit of a former teacher dies hard.
    When I was young and immature. I had great admiration for people with high I.Q. (Intelligence Quotient). I also tended to think in those days that I was quite intelligent. After going through life experiences with ups and downs I became to realize that high Emotional Quotient (E.Q.) or emotional mastery is more important in life than high I.Q., to cope with adversities, disappointments, failures and sometimes even tragedies. No one that I know of, escapes the negative impacts of life in one form or another. If you have emotional mastery you can deal with and overcome these negative impacts and still get ahead in life and be relatively happy. One thing that can help us is to have optimism, hope and courage in life and to minimize the negative thoughts and creeping pessimism. It will be wrong to classify anything in life in opposites either in black or white. One can neither be fully optimistic nor fully pessimistic all the time. There is a gray area which is neither black nor white, and so long as the dominant part of this gray area is optimism, things will turn alright in the end. I read in one of the books long time ago that the Chinese word for “crisis” denotes both risk and chance (opportunity). A pessimistic person would tend to look at the crisis as the big risk and will despair and do nothing, whereas an optimistic person will look at it as a challenge and opportunity and will do something with courage and determination and overcome the crisis. He or she might fail in doing something. But without failures one will not know success. In short, although we will not be able to master the circumstances, and situations in life, we sure can try to master our thoughts and emotions to meet the challenges of life. Here are the spiritual sides of us or our respective religions might be helpful.

    Now that I am getting old and getting inflicted with aches and pains here and there, especially when I get up in the morning, I begin to realize that the important part of my life is to keep myself in good health. There are lots of books and doctors telling us how to keep ourselves in good health. The simple gist of the whole message is to have some form of physical exercise or activity to keep our weights down; and to eat nutritious food and avoid or cut down fatty, sweet, salty and high cholesterol food which are harmful to our health. As you know, it is easier said than done. What I know is we do need to make conscious efforts to keep ourselves in good health by taking physical exercises and by eating nutritious and non-fattening food. One thing is for sure, if we are not in food health we will not be able to enjoy our success or good things in life, and we will be, relatively speaking, unhappy.

    When I was young, my grandmother used to tell me to get ahead in life I would need luck, brain, and industriousness. She was right of course. But one important element in life that she missed telling me was to develop and have good social relationships will all the people that I would come across in life, including family members. No one can live and get ahead in life alone. Each one of us at some stages of our respective lives needed and got help from someone to move on with our lives. From my personal experience, I noted that one must be non-egoistic, not too aggressive, be polite, be helpful, and tries to understand and respect other person’s points of view, needs and feeling, to develop good social relationships. Here I would like to add that each of us can judge who is good, who is bad, who is untrustworthy, etc. and avoid bad people and associate with good people to the extent that each of us can.

    Each one of us had twenty four hours a day and the one who can budget and manage his/her time day by day, week by week, month by month, year by year according to his priorities and short term and long term goals will get ahead in life better. One should use the time and even manipulate it and not waste it to achieve one’s short term and long term goals. One must also be patient if the short term and long term goals are not achieved in budgeted time. So long as the time is used and not wasted, one will reach his/her goads in due course.

    I hope everyone present here will agree with me the importance of financial management at the personal or family level as well as at the business level. At the business level there are of course financial plans and budgets for the present as well as for the future. One should likewise have financial plans and budgets at personal/family level for the present and future, to spend, save and invest within one’s available means. As you know money is neutral. If you are wise, money will treat you well; and if you are foolish it will not stay with you for long. Like time, one’s hard-earned money should be used and not wasted.

    The last thing that I would like to point out to you is the danger of complacency. If you own a business and if you are complacent after a certain level of success, your business will suffer, simply because you fail to keep up with the changes in the market conditions and because of the intense competition one faces nowadays. Likewise at the personal level we should be wary of complacency. We should try not to be complacent by improving ourselves and keeping ourselves busy mentally and physically. Life thrives on activity and activity is the proof of our existence. No one is perfect and there is always something that each of us can improve upon. If we do that, at least we will not be bored, and may achieve some fulfillment in life.

    With these remarks I now conclude my speech. May you all be successful and happy in life. May you have a pleasant stay in SF.

    ______________________________________________________________________________

    Memories
    __________________________________________________

    After attending the 2nd year engineering class from June 1952 to September 1952, I went straight to MIT on a state scholarship to continue my studies . Saya U Min Wun and I went together to MIT and joined the academic session, starting from September 1952. We met Dr Freddie Ba Hli at MIT, who was already studying for his Ph.D in electronics or electrical engineering. He was one of the nicest and helpful persons that I have ever met in my life. He gave us briefings and guidance so that we were able to assimilate into the American education system and American way of life without any difficulty He also helped us with our home works when we had some difficulties in the beginning. I am forever grateful to him for his kind help. I am sure U Min Wun feels the same. Saya U Khin Aung Kyi, Saya U Sein Hlaing, U Percy Lao, U Win Htein, U Kyaw Min, Robin Aw, U Kyaw Thein, U Aung Kywe, U Aung Myint and U Sein Hla came to MIT for further studies at a later date. U Percy Lao later became Rangoon City Engineer (water and sanitation), U Win Htein who is an architect became a Rangoon City Building Engineer, and the late U Kyaw Min became a free lance architect [and also taught part-time at the Architecture department for some time]. All these three professionals taught some time at RIT. I do not know what happened to Robin Aw. The late U Kyaw Thein was an engineer at the Construction Corporation and later became a lecturer at the Civil Engineering Department at RIT. U Aung Kywe was a Director (water and sanitation) at the Construction Corporation. U Aung Myint became the Chief Architect at the Construction Corporation. U Sein Hla was an engineer at the Construction Corporation and later became the Registrar at RIT under Rector U Yone Moe. Later more batches of Burmese students came to MIT when I was no longer there. I am describing all these things to point out the fact that the standard of engineering education in Burma at that time was quite good. None of us had to go through the entrance examination to get into MIT. They trusted our grades and our education standard. Maybe the visiting Professor Horwood from MIT was quite impressed with the Faculty of Engineering and put a good word for us to the MIT admission authorities.

    I will not go into details of the activities of all the various students’ associations, societies and clubs, as there were so many of them. But I would like to mention briefly about the hostel life, that I had experienced at that time. Every hostel had what we called a social and reading club . There was an adequate room reserved for this club at the ground floor of the hostel. In general, newspapers, popular magazines, a chess board, a carom board and a table tennis were provided so that the hostel students could read, play chess, play carom board, and play table tennis and socialize to get to know each other well. Even without the social and reading club, all the hostel students ended up knowing each other well sooner or later, as they met each other almost everyday at the hostel and at the dining hall. The hostel students were in general well behaved. I hardly saw the Warden or Hall Tutors at Ava Hall and Prome Hall, as there were very few student problems which needed attention of the Warden or Hall Tutors.

    Based upon my experience, I feel that these extra-curricular activities and hostel life gave the opportunities to the students to broaden the knowledge of the different parts of Myanmar; and they also created a better understanding of the different culture, food, habit, dresses, dialects etc of the country. Most of the students developed life-long friendships through these activities which contributed to well-beings of these students throughout their lives. Sport activities also taught the students about hard work, cooperation, team work, competition, winning and losing. The extra-curricular activities also triggered, developed and enhanced the hidden talents of some of the students. These activities therefore formed part of the University education of the students, in addition to the education that they received from the classrooms. Another benefit of these activities was the bonding and a better understanding, which developed between the students and the teachers who were involved in these activities.

    After getting my Bachelor degree in Cvil Engineering in 1955 and my Master degree in Civil Engineering in 1956 from MIT, I worked for Engineering Companies for a year, which involved both design and fieldwork in engineering construction projects. I then came back to Rangoon in 1957 to join the Civil Engineering Department as an Assistant Lecturer. I was promoted to become a Lecturer in 1958 and became also more or less Head of the Civil Engineering Department. The policy in place at the University of Rangoon under the Ministry of Education at that time stated that a teacher/ any person could become a lecturer / professor only if he/ she had a post graduate degree. Sayagyi U Ba Hli was the Professor of Civil Engineering and Dean of the Faculty at the same time. U Aung Khin was Head of the Mechanical Engineering Department, U Sein Hlaing was Head of the Electrical Engineering Department, U Khin Aung Kyi was Head of the Chemical Engineering Department, U Soon Sein was Head of the Mining Engineering Department, U Thit was Head of the Metallurgy Department, and U Maung Maung Than was Head of the Textile Engineering Department. I think Mr Johnson was Head of the Architecture Department. I do not remember who was the Workshop Superintendent at that time. We were quite happy as we had new facilities near the Prome road in addition to the B.O.C College of Engineering building. These new facilities comprised of a tall administrative building (with offices, conference/meeting rooms, library), classrooms, lecture theaters, laboratories , offices for the teaching staff and a small assembly place under the copper dome roof in the corner of the campus. The dome roof looked like a turtle back, and pretty soon this new campus became known as “turtle dome /leik khone” campus. After our arrival from USA, UK etc, the foreign teachers under contract were let go, as we gradually replaced them, except for a few teachers from UK or USA. I could recall Prof. Neale? in Electrical Engineering Department, Mr Redpath and Mr Skelton in Mechanical Engineering Department and Mr Johnson and Mr Nagler in Architecture Department.

    As a young teacher I was surprised and pleased to see a few pioneering female engineering students (not more than ten) at the Leik Khone campus. They and their parents overcame the social uneasiness and they decided to study engineering/architecture to become lady engineers /architects. I do not know exactly when they first joined the 1st year engineering class; but It was one of the important turning points in the history of engineering education.

    As young teachers, most of us were struggling to learn how to teach effectively at the beginning. I noticed that we were teaching about 15 to 20 hours per week which included lectures, laboratory and drawing classes. The contact hours of learning for the students remained the same as the time when I was an engineering student i.e. about 30 hours per week. The passing grade for the students also remained the same. i.e. 40% for each subject and 50% average for all the subjects combined. The medium of teaching was still in English. The laboratory and workshop facilities were quite good and adequate for the student population that we had. But the library looked quite small when I compared it with the library that they had in MIT, although it had a few good engineering books and journals. I felt that it needed a lot of investment to become a top notch engineering library.

    It was with enthusiasm and hope that most of us were busy trying to build up our respective departments and trying to improve the engineering education in general. While we were busy, Professor and Dean U Ba Hli retired some time around 1961, and in place of U Ba Hli we had a succession of temporary Deans, Professor of Chemistry U Po Tha, Professor of Geology Dr Tha Hla, and Professor of Physics Dr Maung Maung Kha for about 6 months. The Faculty of Engineering also had to move to a new campus in Gyogone in 1961. Before our relocation to Gyogone, the Faculty of Engineering was one of the Faculties of the University of Rangoon. The academic and administrative related policy decisions were made by the Senate and Administrative Council of the University of Rangoon respectively so as to maintain and improve the standard of education of all its Faculties, including the Faculty of Engineering.

    As you all know, Gyogone campus was built with the aid of Russia; and I understood that the Government of Burma paid back the cost in rice. I do not know whether it was true or not. In any case it was and still is an impressive looking campus. The buildings accommodated classrooms, laboratories and workshop, big assembly hall with a movie projector, library, offices for the administrative and teaching staff,and student hostels. There were also houses for all the staff, dining and kitchen facilities, small medical clinic, and open space for sport activities. All the buildings, houses etc occupied and still occupy a large area in a compound.

  • Dr. Aung Gyi’s Contributions

    Dr. Aung Gyi’s Contributions

    by Hla Min

    Updated : June 2025

    Dr. Aung Gyi

    Saya’s Suggestions

    Ko Hla Min,

    I read through your updates  shown in hlamin.com and my suggestions are given below.

    I feel that your book should reflect the love of RIT students for their alma mater, the respect and gratitude shown by RIT students towards their respective teachers, the attachment, bond and friendship among RIT students; and the love for their motherland by RIT students. In short, it should reflect what we call “RIT spirit”. You can base the preparation of the book, beginning from the establishment of Faculty of Engineering, Rangoon University, on your updates and other relevant sources. The word RIT  includes all different names of Engineering Institutions in Myanmar, past and present.

    Having said all of the above, the following headings come to my mind for your proposed book:

    1. SPZPs/Reunions  involving all  disciplines  which had taken place in Myanmar and abroad.
    2. Establishment of alumni associations abroad and in Myanmar to help RIT and motherland.
    3. Establishment of Swe Daw Yeik Foundation.
    4. Establishment of healthcare fund for RIT teachers in Myanmar.
    5. Fund drive and contributions to upgrade the RIT/YTU library.
    6. Various activities/ mini-reunions / get-togethers  among groups of RIT students/teachers which reflect the life and also bond among RIT students/teachers, established in the past ,during RIT days.
    7. Other interesting episodes related to RIT.

    The above gives you a few thoughts I have for your book. I would like to recommend that you  also get suggestions from others for your book.

    Good luck and best wishes.
    Aung Gyi

    Dr. Aung Gyi

    Memories

    After attending the 2nd year engineering class from June 1952 to September 1952, I went straight to MIT on a state scholarship to continue my studies . Saya U Min Wun and I went together to MIT and joined the academic session, starting from September 1952. We met Dr Freddie Ba Hli at MIT, who was already studying for his Ph.D in electronics or electrical engineering. He was one of the nicest and helpful persons that I have ever met in my life. He gave us briefings and guidance so that we were able to assimilate into the American education system and American way of life without any difficulty He also helped us with our home works when we had some difficulties in the beginning. I am forever grateful to him for his kind help. I am sure U Min Wun feels the same. Saya U Khin Aung Kyi, Saya U Sein Hlaing, U Percy Lao, U Win Htein, U Kyaw Min, Robin Aw, U Kyaw Thein, U Aung Kywe, U Aung Myint and U Sein Hla came to MIT for further studies at a later date. U Percy Lao later became Rangoon City Engineer (water and sanitation), U Win Htein who is an architect became a Rangoon City Building Engineer, and the late U Kyaw Min became a free lance architect [and also taught part-time at the Architecture department for some time]. All these three professionals taught some time at RIT. I do not know what happened to Robin Aw. The late U Kyaw Thein was an engineer at the Construction Corporation and later became a lecturer at the Civil Engineering Department at RIT. U Aung Kywe was a Director (water and sanitation) at the Construction Corporation. U Aung Myint became the Chief Architect at the Construction Corporation. U Sein Hla was an engineer at the Construction Corporation and later became the Registrar at RIT under Rector U Yone Moe. Later more batches of Burmese students came to MIT when I was no longer there. I am describing all these things to point out the fact that the standard of engineering education in Burma at that time was quite good. None of us had to go through the entrance examination to get into MIT. They trusted our grades and our education standard. Maybe the visiting Professor Horwood from MIT was quite impressed with the Faculty of Engineering and put a good word for us to the MIT admission authorities.

    I will not go into details of the activities of all the various students’ associations, societies and clubs, as there were so many of them. But I would like to mention briefly about the hostel life, that I had experienced at that time. Every hostel had what we called a social and reading club . There was an adequate room reserved for this club at the ground floor of the hostel. In general, newspapers, popular magazines, a chess board, a carom board and a table tennis were provided so that the hostel students could read, play chess, play carom board, and play table tennis and socialize to get to know each other well. Even without the social and reading club, all the hostel students ended up knowing each other well sooner or later, as they met each other almost everyday at the hostel and at the dining hall. The hostel students were in general well behaved. I hardly saw the Warden or Hall Tutors at Ava Hall and Prome Hall, as there were very few student problems which needed attention of the Warden or Hall Tutors.

    Based upon my experience, I feel that these extra-curricular activities and hostel life gave the opportunities to the students to broaden the knowledge of the different parts of Myanmar; and they also created a better understanding of the different culture, food, habit, dresses, dialects etc of the country. Most of the students developed life-long friendships through these activities which contributed to well-beings of these students throughout their lives. Sport activities also taught the students about hard work, cooperation, team work, competition, winning and losing. The extra-curricular activities also triggered, developed and enhanced the hidden talents of some of the students. These activities therefore formed part of the University education of the students, in addition to the education that they received from the classrooms. Another benefit of these activities was the bonding and a better understanding, which developed between the students and the teachers who were involved in these activities.

    After getting my Bachelor degree in Cvil Engineering in 1955 and my Master degree in Civil Engineering in 1956 from MIT, I worked for Engineering Companies for a year, which involved both design and fieldwork in engineering construction projects. I then came back to Rangoon in 1957 to join the Civil Engineering Department as an Assistant Lecturer. I was promoted to become a Lecturer in 1958 and became also more or less Head of the Civil Engineering Department. The policy in place at the University of Rangoon under the Ministry of Education at that time stated that a teacher/ any person could become a lecturer / professor only if he/ she had a post graduate degree. Sayagyi U Ba Hli was the Professor of Civil Engineering and Dean of the Faculty at the same time. U Aung Khin was Head of the Mechanical Engineering Department, U Sein Hlaing was Head of the Electrical Engineering Department, U Khin Aung Kyi was Head of the Chemical Engineering Department, U Soon Sein was Head of the Mining Engineering Department, U Thit was Head of the Metallurgy Department, and U Maung Maung Than was Head of the Textile Engineering Department. I think Mr Johnson was Head of the Architecture Department. I do not remember who was the Workshop Superintendent at that time. We were quite happy as we had new facilities near the Prome road in addition to the B.O.C College of Engineering building. These new facilities comprised of a tall administrative building (with offices, conference/meeting rooms, library), classrooms, lecture theaters, laboratories , offices for the teaching staff and a small assembly place under the copper dome roof in the corner of the campus. The dome roof looked like a turtle back, and pretty soon this new campus became known as “turtle dome /leik khone” campus. After our arrival from USA, UK etc, the foreign teachers under contract were let go, as we gradually replaced them, except for a few teachers from UK or USA. I could recall Prof. Neale? in Electrical Engineering Department, Mr Redpath and Mr Skelton in Mechanical Engineering Department and Mr Johnson and Mr Nagler in Architecture Department.

    As a young teacher I was surprised and pleased to see a few pioneering female engineering students (not more than ten) at the Leik Khone campus. They and their parents overcame the social uneasiness and they decided to study engineering/architecture to become lady engineers /architects. I do not know exactly when they first joined the 1st year engineering class; but It was one of the important turning points in the history of engineering education.

    As young teachers, most of us were struggling to learn how to teach effectively at the beginning. I noticed that we were teaching about 15 to 20 hours per week which included lectures, laboratory and drawing classes. The contact hours of learning for the students remained the same as the time when I was an engineering student i.e. about 30 hours per week. The passing grade for the students also remained the same. i.e. 40% for each subject and 50% average for all the subjects combined. The medium of teaching was still in English. The laboratory and workshop facilities were quite good and adequate for the student population that we had. But the library looked quite small when I compared it with the library that they had in MIT, although it had a few good engineering books and journals. I felt that it needed a lot of investment to become a top notch engineering library.

    It was with enthusiasm and hope that most of us were busy trying to build up our respective departments and trying to improve the engineering education in general. While we were busy, Professor and Dean U Ba Hli retired some time around 1961, and in place of U Ba Hli we had a succession of temporary Deans, Professor of Chemistry U Po Tha, Professor of Geology Dr Tha Hla, and Professor of Physics Dr Maung Maung Kha for about 6 months. The Faculty of Engineering also had to move to a new campus in Gyogone in 1961. Before our relocation to Gyogone, the Faculty of Engineering was one of the Faculties of the University of Rangoon. The academic and administrative related policy decisions were made by the Senate and Administrative Council of the University of Rangoon respectively so as to maintain and improve the standard of education of all its Faculties, including the Faculty of Engineering.

    As you all know, Gyogone campus was built with the aid of Russia; and I understood that the Government of Burma paid back the cost in rice. I do not know whether it was true or not. In any case it was and still is an impressive looking campus. The buildings accommodated classrooms, laboratories and workshop, big assembly hall with a movie projector, library, offices for the administrative and teaching staff,and student hostels. There were also houses for all the staff, dining and kitchen facilities, small medical clinic, and open space for sport activities. All the buildings, houses etc occupied and still occupy a large area in a compound.

  • ငယ်တုန်သကသူငယ်ချင်သ

    ငယ်တုန်သကသူငယ်ချင်သ

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    ငယ်သူငယ်ချင်သဆိုတာ သိတတ်ခါစအရလယ်ကထဲက စိတ်တူကိုယ်တူပေါင်သသင်သခဲ့တဲသူတလေကိုခေါ်တာလာသ။

    ဟိုသ ကျောင်သနေစအရလယ်တုန်သက သူငယ်ချင်သတချို့ကိုတော့ ကောင်သကောင်သမဟတ်မိတဲ့သူကနဲနဲဘဲရဟိပါတယ်။ကျန်တဲ့သူတလေကို မမဟတ်မိဘူသဆိုတာကတော့ ကျမက St.Philomena’s Convent ကိုကျောင်သပဌောင်သတက်ခဲ့ရလို့သာပါ။

    Convent ကျောင်သရောက်စမဟာ ကျမကို ပျူငဟာစလာခေါ်ပဌောခဲ့တဲ့ သူငယ်ချင်သ Pansy Nyi (မိမိအေသအေသ) ကတော့ ခုချိန်ထိကို ချစ်ခင်မပျက်ရဟိနေစဲပါဘဲ။ Middle KG ကနေ ၅တန်သ ၆တန်သလောက်အထိကတော့ အတလဲမပျက်ခဲ့ကဌပေမဲ့၊ ကျမကဘဲ ပလေပလေ လီလီ အပေါင်သအသင်သမျာသလို့လာသမသိပါဘူသ၊အခဌာသသူငယ်ချင်သတလေနဲ့တလဲဖဌစ်သလာသတာပါ။ Pansy, Sheila, Daisyနဲ့ ကျမတို့က လေသတန်သလောက်ရောက်တော့ အသီသသီသ အခဌာသ သူငယ်ချင်သတလေနဲ့ တလဲဖဌစ်သလာသကဌသလို ကျမကတော့ ထူသထူသငလေ၊ အေသအေသ ချစ်တို့နဲ့အဖလဲ့ကျသလာသပဌန်ပါရော။ Pansyနဲ့ Sheilaကတော့ Dolly Sein နဲ့ Kathleen Tun တို့နဲ့ ပေါင်သမိသလာသကဌပဌန်ပါတယ်။ ငယ်သူတလေမို့ မတည်ငဌိမ်သေသတဲ့သင်္ကေတတလေပေါ့လေ။

    နောက် ၆တန်သလောက်ရောက်တော့ ကျမရယ်၊ မစိန်ရည်ရယ်၊ ကဌည်ကဌည်အေသရယ်၊ Mary Yie Sein ရယ် တလဲမိခဲ့တာတော့ ယခုတိုင်အောင်ပါဘဲ။ နောက်တော့ ခင်ခင်စန်သကပါလာပဌန်ရော။ တကယ်တော့ သူငယ်ချင်သအာသလုံသနဲ့ခုချိန်အထိကို ချစ်ခင် မပျက်ဆုံမိကဌစဲပါ။ မစိန်ရည်နဲ့ကျမကတော့ စသိကထဲက ရန်ဖဌစ်ပဌီသမဟ ခင်ခဲ့ကဌသူမို့၊ ခုလဲတကျက်ကျက်ပါဘဲ။ ဒါပေမဲ့ ကျမ ဘယ်ရောက်ရောက် မစိန်ရည်ကတော့ မရအရလိုက်ရဟာပဌီသတလေ့တတ်တာမို့ “ရန်ဖဌစ်လိုက်၊ပဌန်ချစ်လိုက်ပါဘဲ။” ကဌည်ကဌည် အေသနဲ့ Mary Yie Sein ကတော့ ဖဌန်ဖဌေရေသသမာသတလေပေါ့။

    ဒီလိုနဲ့ဘဲ ၁၀တန်သရောက်လို့ အောင်သလာသကဌသူတလေ၊ စာမေသပလဲကျကျန်ခဲ့သူတလေနဲ့ အိမ်ထောင်ကျသလာသကဌသူတလေနဲ့မို့ တစ်ယောက် နဲ့တစ်ယောက်အနေဝေသခဲ့ကဌရပဌန်ပါတယ်။ ကျမတို့အုပ်စုထဲက ခင်ခင်စန်သဆို ၈တန်သဖဌေပဌီသကထဲက အိမ်ထောင်ကျသလာသ တော့ တာမို့ လုံသဝကိုအဆက်ပဌတ်သလာသရတာပါ။

    (ကျမက သူငယ်ချင်သဆို ရဟာဖလေနေတတ်တော့၊ ခင်ခင်စန်သရဲ့အမျိုသသာသဆုံသတော့ကိုရောက်အောင်သလာသခဲ့ပါသေသတယ်။)

    ဒီလိုပါဘဲ မစိန်ရည်ကလဲ ကျမ ပထမနဟစ်အတက်မဟာ ဆေသကျောင်သတက်ရင်သနဲ့ အိမ်ထောင်ပဌုလိုက်ပဌန်ပါရော။ Mary Yie Sein (နုနု)ကလဲ ကျမ ဒုတိယနဟစ်အရောက်မဟာဘဲ အိမ်ထောင်ပဌုခဲ့ပဌန်ပါတယ်။ အဲ့ဒီအချိန်အထိ ကျမတို့ လေသယောက်က အဆက်မ ပဌတ်ကဌသေသပါဘူသ။

    နောက်တော့လဲ တာဝန်ကိုယ်စီနဲ့မို့အနေဝေသခဲ့ကဌရပဌန်တာပါဘဲ။ ကဌည်ကဌည်အေသက စီသပလါသရေသတက္ကသိုလ်မဟာ ကျောင်သတက် တာမို့ ကျမနဲ့ တခါတလေတလေ့ကဌပါသေသတယ်။ ကျမဘလဲ့ယူတော့ကို ကဌည်ကဌည်အေသနဲ့ မိမိအေသအေသတို့ရောက်လာခဲ့တာမို့ တကယ်ပျော်မိတာပါ။

    ငယ်ကပေါင်သခဲ့တဲ့ငယ်ပေါင်သနဲ့ ကဌီသမဟပေါင်သရတဲ့ကဌီသပေါင်သကတော့ နဲနဲကလာတာတော့အမဟန်ပါဘဲ။ ဒါတောင်မဟ ငယ်သူငယ်ချင်သ တလေနဲ့ကိုဘဲ အသက်ကဌီသပိုင်သရောက်လာလို့ ဆက်ဆံရတာ သိပ်အဆင်မပဌေလဟသူတလေနဲ့တော့ ပိုလို့ဝေသသလာသကဌတော့တာပါ။

    ငယ်တုန်သက သူဘာလဲ၊ကိုယ်ဘာလဲ၊ သူ့မိဘဘာလဲဆိုတာမျိုသတလေကို ဘေသချိတ်ပဌီသ၊ ပေါင်သသင်သခဲ့ကဌရတာကတော့ တကယ်ကို “မရောင်မဆိုသတဲ့ချစ်ခဌင်သ”နဲ့ ချစ်ခင်ခဲ့ကဌတာပါ။

    KGတန်သကထဲက ပေါင်သတာမဟုတ်ဘဲ၊ ကျမ၁၀တန်သကျလို့ နောက်ထပ်တလေ့ခဲ့ရတဲ့သူငယ်ချင်သ ညောင်လေသပင်သူ စိန်စိန်အုံသ နဲ့ပဌလန်တန်ဆာသူ မဌသီတာတို့ကိုတော့ ပေါင်သသင်သလို့ကောင်သတာမို့ ကျမအတလက်တော့ ငယ်စာရင်သသလင်သထာသရပါတယ်။ (စိန်စိန်အုံသကတော့ ကျမတို့နဲ့ညီအစ်မအရင်သတမျဟပါဘဲ။ မဌသီတာနဲ့ကတော့ အကဌာကဌီသကလဲသလာသပေမဲ့၊တလေ့ရတဲ့အခိုက်လေသမဟာ ဟန်ပန်မရဟိ ချစ်ခင်ရင်သနဟီသစလာပဌုမူခဲ့လို့ဝမ်သသာမိခဲ့ရတာပါ။) ၁၀တန်သကျတဲ့နဟစ်မဟာ လဟလဟမဌင့် (Helen Mg) နဲ့လဲ ကျူရဟင်အတူ တက်ခဲ့ရပါသေသတယ်။ Helenတို့အဖေဆို တခါတလေကျူရဟင်ကအပဌန်ကို ပဌန်ပို့ပေသတတ်ပါသေသတယ်။ ၁၀တန်သအောင်လို့ သူက စက်မဟုတက္ကသိုလ်တက်တော့မဟအဆက်ပဌတ်သလာသပေမဲ့၊ သူမင်္ဂလာဆောင်တဲ့အခါကျတော့ သေသေချာချာကို လာပဌီသဖိတ် တာမို့ဝမ်သသာမိခဲ့ရပါတယ်။

    တက္ကသိုလ်တက်တော့ ကျမတို့ St.Philo ကနေ ၁၀တန်သအောင်ခဲ့တဲ့သူချည်သဘဲတလဲခဲ့ကဌတာပါ။ (ညိုညိုမဌတ် (Susan), အေသအေသ ချို (Alice)အေသအေသဝင်သ (Ellener Aye )နဲ့ ကျမတို့ပါ။) လေသနဟစ်လုံသအတူတလဲလို့ပျော်မဆုံသပါဘဲ။ ဒါပေမဲ့ ဘလဲ့ယူပဌီသကထဲက ပဌန်မဆုံခဲ့ကဌတာပါ။ သူငယ်ချင်သဖဌစ်ခဲ့ဘူသကဌပေမဲ့၊အခဌေအနေတလေပဌောင်သလို့ သူစိမ်သပဌင်ပဌင်ဖဌစ်ခဲ့ကဌလေသလာသပါဘဲ။ လမ်သခလဲခဲ့ကဌတာ ဝမ်သနည်သစရာမဟုတ်ကဌပေမဲ့လဲ၊ ကျမကသူငယ်ချင်သ “မင်”တတ်သူမို့ စိတ်မကောင်သဖဌစ်မိတာ အမဟန်ပါဘဲ။

    သူငယ်ချင်သတလေအမျာသကဌီသပါဘဲ။ မတလေ့မဆုံကဌရလို့သာ၊ ခုကာလ အသက်ကလဲကဌီသလာ၊ ရောဂါဆန်သတလေကလဲဖဌစ်ကဌမို့ အိမ်ထဲကအိမ်ပဌင်မထလက်ရဲကဌတာနဲ့မို့ အာသလုံသအဆက်ပဌတ်လုနီသနီသပါဘဲ။ တလေသမိတိုင်သအတော်ဝမ်သနည်သနေရတာပါ။

    အရင်ကဆို သူငယ်ချင်သတလေ သီသသန့်မဆုံဖဌစ်ကဌရင်တောင်မဟ တစ်နဟစ်တစ်ကဌိမ်တော့ “အာစရိယပူဇော်ပလဲ” မဟာဆုံဖဌစ်ကဌတာမို့၊ အေသချမ်သသာယာတဲ့အချိန်ကာလလေသကို တမ်သတရင်သ – – – – – – – –

    မဟတ်ချက်။ ။ စာရေသတဲ့အထဲမဟာ နံမည်တလေမပါ ပေမဲ့ သူငယ်ချင်သတလေအာသလုံသကို ရင်ထဲမဟာ အမဌဲရဟိပါတယ်လို့။

  • ငါ့ – အတ္တ

    ငါ့ – အတ္တ

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    ငယ်စဥ်တုန်သကတော့ အမေက အတော်ကို”အပဌစ်”မဌင်တတ်တာဘဲလို့အမဌဲတလေသမိတာ။ ဒါတောင်လက်လဟုပ်တိုင်သခဌေလဟုပ်တိုင်သပဌောတတ်သူမျိုသတော့မဟုတ်ပါဘူသ။ သူအမဌဲဂရုစိုက်ပဌီသကဌည့်တတ်တာကတော့ မောင်နဟမတလေချစ်ခင်ဖို့၊ ရန်မဖဌစ်ဖို့နဲ့၊ ငယ်တဲ့ကလေသကို ဂရုစိုက်ဖို့ဆိုတာမျိုသကိုသာ “အဓိက”ထာသတာပါ။

    ညနေစောင်သလို့ ဆိုင်ကပဌန်လာရင် မောင်နဟမတလေအိမ်မဟာလူစုံရဟိနေရတဲ့အပဌင် အငယ်တလေမျက်နဟာမဟာ
    သနပ်ခါသမရဟိ၊ ပေကျံနေရင်တော့ နာသမခံနိုင်လောက်အောင်မဌည်တလန်တောက်တီသတတ်တော့တာပါဘဲ။ “အမေရဟိတုန်သတောင် ကလေသတလေကိုဂရုတစိုက်မထာသရင်၊အမေမရဟိတော့ရင်ဘယ်လိုနေကဌမလဲ” လို့ပဌောတတ်သေသတာ။

    နဂိုကမဟ အဖေမရဟိတော့လို့ ဝမ်သနည်သရတဲ့ကဌာသထဲ ဒီစကာသမျိုသပဌောတော့ မျက်ရည်တောက်
    တောက်ကျရပါတယ်။ ဒါလဲအမေ့ရဲ့ကျမတို့ကို”ပညာရဟိဆုံသမနည်သတစ်မျိုသ”ပါလာသဆိုတာ ခုမဟနာသလည်မိတာပါလေ။

    နောက်ပဌီသအမေက ဧည့်သည်နဲ့စကာသပဌောနေလို့ ကိုယ်တလေကတစ်ခုခုမျာသအမဟာသလေသလုပ်မိလို့ကတော့ ဧည့်သည်ပဌန်ရင်သေဖို့သာပဌင်တော့ဆိုတာမျိုသ။ အစကထဲကပဌောထာသတယ်လေ။ “အမေကဌည့်လိုက်ရင်၊ သိနော်” တဲ့။ မရိုက်ပါဘူသ။ အံကဌိတ်ပဌီသတော့ကိုလိမ်ဆလဲတတ်တာ။ မချိအောင်နာပါတယ်။ *(ခင်စန်သနုရဲ့”ဂျီသတော်” ပီသပါပေတယ်။)* နောက်ထပ်”အဆစ်”လေသကတော့ ရင်ထဲထိအောင်ကိုပဌောတတ်သေသတာ။

    တကယ်တော့ ဖခင်မဲ့ခဲ့တဲ့သာသသ္မီသတလေကို သူမျာသထက် “တော်စေ၊တတ်စေ၊လိမ္မာစေ”ချင်တဲ့ အမေ့ရဲ့ “အတ္တစေတနာ” ပါ။အဲ့ဒီအချိန်တုန်သကတော့ ကိုယ်လဲ “ကိုယ့်အတ္တ”နဲ့ကိုယ်မို့ အမေ့ရဲ့စေတနာမေတ္တာကို အမဌဲအပဌစ်လိုမဌင်ခဲ့မိတာပါဘဲ။

    အော်၊တကယ်တော့ လူတိုင်သမဟာ “အတ္တ”ရဟိနေကဌတာပါလာသ။ အဲ့ဒီ “အတ္တ’ရဲ့နောက်မဟာ “မာန၊ဒေါသ၊လောဘ” စတာတလေမျာသ ပါလာပဌီဆိုရင်တော့ မလလဲမသလေ “ဒုက္ခ” တလေမျာသကဌရတော့တာပါဘဲ။

    မဟတ်မဟတ်ရရ နဟစ်ခါကဌီသမျာသတောင်အရိုက်ခံခဲ့ရဘူသတာ။ * တစ်ခါက အဖေ့ရဲ့တိုက်ပုံအင်္ကျီမီသပူတိုက်တာမီသကျလမ်သသလာသလို့။ ( အမေကလုပ်တတ်ကိုင်တတ်စေချင်တဲ့ “စေတနာဇော”နဲ့ပါ။ ) * နောက်တစ်ခါက သူမျာသက၊ပလဲကဌည့်သလာသဖို့ခေါ်တာ၊ ကိုယ်တိုင်မငဌင်သလိုက်ဘဲ “အမေ့ကိုပဌော” လို့ပဌောမိလို့။ ဒီတစ်ခါတော့ ညီအစ်မနဟစ်ယောက်လုံသကို အိမ်ပေါ်ထပ်တက်တဲ့လဟေခါသမဟာဂျောင်ပိတ်ပဌီသကို သတိရတိုင်သ ထပဌီသရိုက်တော့တာပါ။ ထပ်ခိုသကိုတက်ရတဲ့လဟေခါသမို့၊ကျဥ်သကျဥ်သကျပ်ကျပ်။ ( အမေ သင်ထာသတဲ့စကာသ အမဟတ်မထာသမိတဲ့ အတလက်” ဒေါသ”ဖဌစ်ရဟာတာလေ။ “စေတနာဒေါသ”ပေမဲ့လဲ အမေရော၊ကိုယ်တလေရော ပူလောင်ရတာ။)

    ဘယ်သူမဟန်ပဌီသ၊ဘယ်သူမဟာသလဲဆိုတာကတော့ လူတိုင်သဟာ “ကိုယ်လုပ်တာမဟမဟန်တယ်”ထင်တတ်တဲ့ “ငါ မဟ ငါ”ဆိုတဲ့ “အတ္တစိတ်”ဖဌစ်ပါလိမ့်မယ်။

    ဒါကတော့ အသက်အရလယ်ကဌောင့် တလေသမိတာပါ။ငယ်တုန်သကတော့ အမေကချုပ်ချယ်လိုက်တာ၊ အပဌစ်ဘဲမဌင်နေတော့တာဘဲဆိုပဌီသ၊ စိတ်ဆိုသစိတ်ကောက်တတ်ကဌတာပါဘဲ။ “ငါ” မဟန်တာလို့ဘဲထင်တာကို။

    အမေ့ဖက်ကတော့ ဒီကလေသတလေကို “ငါ” မဆိုလို့မဖဌစ်၊ မဆုံသမလို့မဖဌစ်ဆိုတဲ့အတလေသ။ သူတို့ကိုအကောင်သဆုံသဖဌစ်အောင် “ငါ”မဟအလုပ်ရင်မဖဌစ်ဘူသဆိုတဲ့ “လောဘ” ။

    လူ့လောကမဟာ ဒီ “လောဘ၊ဒေါသ၊မာန” ဆိုတာတလေကို မပယ်သတ်နိုင်သေသသရလေ့တော့ “အပူ”တလေချည်သပါဘဲ။

    ဒါပေမဲ့လို့ ကျမနဲ့ညီမလေသဘလဲ့ရပဌီသ၊ အလုပ်ရတဲ့အချိန်မဟာတော့၊ သူ့ရဲ့ သာသသ္မီသအပေါ်ထာသခဲ့တဲ့”လောဘ-အတ္တ”တလေကိုလလဟတ်ချလိုက်တော့တာပါဘဲ။ အမေ့ရဲ့ပေါင်မဟာ အနာပေါက်တာမျာသငန်သမန်သတလေတက်ပဌီသသတိလစ်သလာသခဲ့တာ။ ဆေသရုံပေါ်ရောက်တာမဌန်လို့သာအသက်မသေတာပါ။

    စီသပလါသရဟာခဲ့စဥ်ကတော့ သာသသ္မီသတလေအတလက်ယောကျာ်သတလေနဲ့ရင်ဘောင်တန်သပဌီသတော့ကိုလုပ်ကိုင်ကျလေသမလေသခဲ့တာပါ။ “လောဘ”ကိုရဟေ့တန်သတင်ခဲ့ပေမဲ့ ၊ အချိန်တန်တော့လဲ ဒီလောဘတလေကို သတ်နိုင်ခဲ့သူမို့၊ အမေ့ရဲ့စီသပလါသဖက်တလေအံ့သဌယူရလောက်အောင်ပါဘဲ။ (ကျမကတော့ အမေ့ရဲ့ ပဌတ်သာသတဲ့စိတ်ဓါတ်ကိုအမဌဲအာသကျမိတာပါ။)

    အမေက အဲ့ဒီတုန်သကသာသေသလာသခဲ့ရင်လဲ၊ သာသသ္မီသတလေကိုပစ်ခဲ့ရမဟာဘဲဆိုပဌီသ၊ တရာသစခန်သကိုသာတလင်တလင်သလာသခဲ့တော့တာပါဘဲ။ သူလုပ်နိုင်သရလေ့လုပ်ပေသခဲ့ပဌီ၊ကျန်တာတော့ ကျမတို့တာဝန်ဆိုပဌီသ၊ပခုံသပဌောင်သပေသခဲ့တာပေါ့။သူ့ရဲ့အတ္တတလေကို ခဝါချခဲ့ပဌီသ၊သံသရာအတလက်အကျိုသရဟိရဟိအသုံသချခဲ့တဲ့အမေပါလာသဆိုပဌီသ၊ အမဌဲတန်သအထင်ကဌီသလေသစာသရသလို ၊ အမေ့အတလက်အမဌဲဂုဏ်ယူနေရပါတယ်။ (ရဟေ့ဆောင်လမ်သပဌကောင်သတဲ့အမေ။)

    ဟုတ်တယ်လေ။ သေရင်လဲ” လက်ဗလာ” နဲ့သေရမဟာမို့ ဘာတလေကိုမျာသ “တလယ်တာ” နေကဌရညသမဟာလဲ။ #လောဘ၊ဒေါသ၊မာနဆိုတဲ့ အတ္တတလေ၊ တလယ်တာတပ်မက်မဟုတလေ၊ လျဟော့ချနိုင်ကဌရင်ဆို တဲ့အတလေသကိုတလေသပဌီသ မိမိကိုယ်ကိုလဲ မပဌတ် ဆင်ခဌင်နေရပါတယ်။

    #ခုချိန်ခါမဟာကျမက အမေမရဟိတော့တာမို့ ညီမ တလေအ တလက် အမေ့ကိုယ်စာသ တာဝန် အရဟိဆုံသသူ မဟုတ်လာသ။ #ကျမတို့ငယ်ငယ်က “အမေ့ အပူ၊ အမေ့ စေတနာအတ္တမျိုသ” မဖဌစ်ရလေအောင်တော့ ဆင်ခဌင်ရလိမ့်မယ်။ #ပူပန်သောကတလေ ငဌိမ်သကဌမဟ – – – **ဘယ်ကလာမဟန်သမသိပေမဲ့၊ အပဌန်လမ်သကို တော့ အလင်သထဲဘဲပဌန်ချင်တာ။ ** ကျမ”အတ္တ”ကင်သချင်ပါတယ်။

  • မေ့ထာသလိုက်တော့မယ်

    မေ့ထာသလိုက်တော့မယ်

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    ပျော်ရလဟင်ချမ်သမဌေ့ဖလယ်ရာနေ့ရက်တလေကိုသာအမဟတ်ရချင်တတ်ကဌတာ၊သဘာဝပါ။ တောင်တလေသမဌောက်တလေသ၊တလေသနေမိရင်သနဲ့ အတိတ်မေ့သလာသတဲ့သူတလေအကဌောင်သကိုစဥ်သစာသမိတာလေသ။ စိတ်ဆရာဝန်မဟုတ်လို့ အဲ့ဒီအတလေသက မဟာသချင်လဲမဟာသမဟာပါ။

    သိခဲ့ဘူသတဲ့မိတ်ဆလေတချို့ထဲက ဘာကိုမဟမမဟတ်မိတော့ဘူသဆိုတဲ့လူမျိုသကိုတလေ့ဘူသခဲ့တာမို့၊ သူ့ရဲ့ခါသသီသလဟတဲ့ဘဝပေသအခဌေအနေကိုပဌန်ပဌီသမဌင်ယောင်ကဌည့်တော့၊ ကိုယ်သာဆိုရင်လဲခံစာသနိုင်မဟာမဟုတ်ပါဘူသလို့။

    မိဘမရဟိ၊အဒေါ်တစ်ယောက်ရဲ့ကျလေသမလေသစောင့်ရဟောက်မဟုနဲ့ စတုတ္ထတန်သလောက်အထိသာကျောင်သနေခဲ့ရရဟာပဌီသ၊ နောက်ပိုင်သစျေသရောင်သနေရရဟာတာပါ။ ကျမက ဒုတိယတန်သနဟစ်မဟာ ကျောင်သပဌောင်သသလာသတာမို့ တချို့သူငယ်ချင်သတလေကိုမမဟတ်မိပါဘူသ။ ကျမ(၁၀)တန်သလောက်ရောက်မဟာစျေသဝယ်ရင်သနဲ့ ပဌန်ဆုံတော့ သူကစပဌီသနဟုတ်ဆက်တော့မဟ မဟတ်မိတာပါ။

    ငယ်စဥ်တုန်သက သူငယ်ချင်သကမဟတ်မိတယ်ဆိုတော့ ဝမ်သသာလိုက်တာ။ မိုသကလဲရလာနေတာမို့ ၊ သူ့ကို”ဘယ်မဟာနေလဲ” လို့မမေသမိပေမဲ့၊ သူ”ဒီမဟာအမဌဲစျေသရောင်သတာလာသ”လို့တော့မေသမိပါတယ်။ စျေသသလာသတိုင်သလဲ အမဌဲနဟုတ်ဆက်နေကဌပါ။ပဌုံသချိုချိုနဲ့ တကယ်ကိုချစ်စရာကောင်သတာပါ။

    ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ကလဲ ကျောင်သသူအရလယ်မို့၊ အခဌေအနေကိုမခန့်မဟန်သတတ်ပါဘူသ။ သူ့ကို ကိုယ်ကဘာမဟ အကူအညီ လဲမပေသနိုင် ခဲ့တာလဲအမဟန်ပါ။ ဒါပေမဲ့၊အလိုက်ကန်သဆိုသမသိတတ်လိုက်တာမျာသ “သူငယ်ချင်သရေ ဘုရာသပန်သလေသကပ်ဖို့” ဆိုပဌီသ ကိုယ့်ကိုအတင်သပေသခဲ့ရင်တောင်ယူလာခဲ့မိသေသတာ။~ကိုယ်လဲအလုပ်အကိုင်တလေရလို့သိတတ်တဲ့အချိန်ရောက်မဟ ” ငါ သူ့ကို ဖေသမကူညီခဲ့သင့်တာ” လို့တလေသမိတာပါ။ တလေသမိတဲ့အချိန်၊ ကူညီပေသနိုင်တဲ့အချိန်ရောက်လို့ “သူ”စျေသမရောင်သတော့ဘူသလာသလို့ မေသမိတဲ့အချိန်မဟာတော့၊ “ရူသသလာသပဌီ”ဆိုတာသိလိုက်ရတာပါဘဲ။ စိတ်မကောင်သလိုက်တာလေ။

    တခါတလေ စျေသကိုလာတတ်တယ်ဆိုပေမဲ့လဲ၊ “ဘာကိုမဟမမဟတ်မိတော့ဘူသ၊သူ့အဒေါ်ကလဲအသက်ကဌီသပဌီမို့စျေသတော့လာကဌောင်သ၊ စျေသရောင်သတာတော့ အဖဌောင့်ဘဲ” လို့ပဌောကဌတာမို့။ ကျမအိမ်မပဌောင်သခင်တစ်ခေါက်သလာသပဌီသတလေ့ပါသေသတယ်။ အမယ်လေသ ကျမကိုတော့ နံမည်ခေါ်ပဌီသ၊ မတလေ့တာကဌာတဲ့အကဌောင်သ၊ အိမ်ထောင်ကျပဌီလာသ၊ အရင်အိမ်မဟာဘဲလာသလို့ စုံနေအောင် မေသတော့တာဘဲ။ ဘာကိုယုံရမယ်မဟန်သမသိအောင်တောင်ဇဝေဇဝါဖဌစ်သလာသမိပါတယ်။

    တချိန်ထဲမဟာဘဲ ကျမကို”ရဟင်ကဘယ်သူလဲ”လို့မေသလိုက်တော့မဟ သူမျာသတလေပဌောတာဟုတ်မဟန်သသိရတာပါ။ အော် သူ”မေ့ပင်အောက်”ကိုရောက်သလာသရဟာပဌီလို့၊ စိတ်မကောင်သစလာနဲ့မျက်ရည်ဝဲမိပါတယ်။

    “မိဘမဲ့” ခဲ့တဲ့ဘဝတလေမျာသ တယ်ကဌောက်စရာကောင်သတာပါလာသ။ ပညာသင်ဖို့ဆိုတာကလဲ ကိုယ့်မိဘအရင်သကသာ “ငါတို့ဘာလုပ်ရ လုပ်ရ ငါ့သာသသ္မီသကိုတော့ ပညာတတ်အောင်သင်ရမယ်၊ လူတန်သစေ့နေနိုင်အောင်လုပ်ပေသရမယ်”ဆိုပဌီသ၊ ကျာသခုတ်ကျာသခဲ ကဌိုသစာသရုန်သကန်တတ်ကဌတာ။

    သူ့ခမဌာမဟာတော့ အဒေါ်ဆိုလို့သာ၊ ၄၇ဝမ်သကလဲလောက်တော်တာမို့ ၊ ၄ တန်သအထိကျောင်သထာသပေသခဲ့တာဘဲ၊ ကံကောင်သလဟပါပဌီ။ ကိုယ်တလေက သူ့ကိုအဒေါ်ရဲ့ဆိုင်မဟာစျေသရောင်သပေသရတာပါလာသဆိုတာမျိုသလေသသာအပေါ်ယံလေသသိကဌရတာလေ။ ကိုယ်မသိမမဌင်တာတလေလဲအမျာသကဌီသရဟိရဟာမဟာပေါ့။ အဲ့ဒါကဌောင့် သူအာသလုံသကိုမေ့ပစ်လိုက်တာဖဌစ်မဟာပါ။

    ဒီလိုမျိုသအဖဌစ်တလေမဌင်ရသိရတော့ တကယ်ကဌေကလဲရပါတယ်။ဒါကဌောင့် –

    မိဘမစုံတဲ့ဘဝတလေက ကင်သဝေသကဌပါစေ။

    စိတ်အနာတရတလေ ကင်သရဟင်သကဌပါစေ။

    ခါသသီသလဟတဲ့ဘဝတလေ မတလေ့မကဌုံကဌရပါစေနဲ့လို့ ။

  • အမဌင်မဟန်၊အတလေသမဟန်

    အမဌင်မဟန်၊အတလေသမဟန်

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    ဒဂုံရောက်ခါစက မဌို့ထဲကိုသလာသချင်ရင်၊ ကျမတို့ရပ်ကလက်ရဲ့တဖက်ရပ်ကလက်မဟာနံပါတ်(၆၁)ဗိုက်ပူဘတ်(စ)ကာသကဌီသကိုသလာသစီသရတာ။သလက်သလက်လေသလျဟောက်ရင်မိနစ်( ၂၀ )လောက်လျဟောက်ရပါတယ်။ (မိုသတလင်သမျာသဆို ရလဟံ့အလူသလူသနဲ့၊တဗိုင်သဗိုင်သနဲ့ချော်လဲတာကရဟိသေသ။ တကယ်တော့လယ်မဌေတလေကိုမဌေကလက်ဖေါ်ထာသတာကို။တချို့လမ်သတလေဆို ဂဝံကျောက်တုံသကဌီသတလေ အဖုအထစ်တလေနဲ့မို့၊ ခရောင်သလမ်သကိုလဲလျဟောက်ခဲ့ရပါတယ်။)

    ဗိုက်ပူကာသကဌီသတစ်စီသမဟာတော့ ဒရိုင်ဘာရဲ့နောက်ကအခန်သအကန့်လေသမဟာ ” ဘဝဆိုတာ စိတ်နဲ့တန်သလိုဖဌစ်တာ” လို့ရေသထာသတာလေသကို သိပ်သဘောကျမိတာပါ။~ဒီစာတန်သလေသဖတ်မိပဌီသ၊ ဘယ်သူ့ကိုမဟ မမဌင်ဘဲ ကိုယ့်ကိုကိုယ်သာ မဌင်မိခဲ့တော့တာပါဘဲ။ အော်၊ ငါတို့က သလာသရေသ၊လာရေသ၊စာသသောက်ရေသကစလို့ ပိုက်ဆံသာရဟိရင် အိမ်ပေါ်ကဆင်သပဌီသ၊ လမ်သထိပ်ကိုထလက်လိုက်တာနဲ့ အဆင်သင့်၊ လလယ်လင့်တကူ အာသလုံသရနိုင်တဲ့နေရာကနေ ဒီလိုဝေသသီခေါင်ဖျာသ ဘာလိုချင်ချင်ခက်ခဲလဟတဲ့နေရာကိုရောက်လာရတာ ၊ ကိုယ့်ရဲ့စိတ်စေတနာအကျိုသပေသလေလာသလို့။

    စနေ၊တနင်္ဂနလေလိုနေ့ရောက်ခါမဟ တစ်ပါတ်စာဟင်သစာသဝယ်ချင်ရင်သင်္ကန်သကျလန်သက၊ဘုရာသလမ်သစျေသကိုညီအစ်မနဟစ်ယောက်သာသသလာသဝယ်ရတာ။ဆန်တို့မီသသလေသတို့ပါ ဝယ်ရတဲ့အခါမျာသ၊ တခါဘူသလေသမဟလုပ်ဖို့ဝေသလို့၊မတလေသဘူသခဲ့တဲ့၊ “ခေါင်သပေါ်ရလက်ပဌီသသယ်လာရ” တာမျိုသတလေလဲလုပ်ခဲ့ရပါသေသတယ်။ တကယ်ပါဘဲ၊ ဒီလိုမျိုသတလေလုပ်ရတဲ့အကဌိမ်တိုင်သမဟာ ဗိုက်ပူကာသကဌီသပေါ်ကစာတန်သလေသကို မဌင်မိပဌီသ၊ ကိုယ့်ကို သတိပေသနေသလိုခံစာသမိပါတယ်။ “ငါမကောင်သခဲ့တာပါလာသ” လို့။

    ဟင်သသီသဟင်သရလက်တလေမျာသဝယ်လာတဲ့အခါ၊ သောက်ရေအိုသအဟောင်သကဌီသထဲကိုထည့်ပဌီသသိမ်သရတာ။ #(လျဟပ်စစ်မီသကမရသေသတော့ ရေအိုသကဌီသက ကျမတို့ရဲ့ရေခဲသေတ္တာပေါ့လေ။) အသာသတလေကိုပဌုတ်ထာသ၊ ငါသလေသတလေကိုကင်ထာသပဌီသ၊ချက်ပဌုတ်စာသခဲ့ရတာလဲမမေ့နိုင်စရာပါဘဲ။

    ညနေ ၅နာရီမတိုင်ခင် အိမ်ကိုအရောက်ပဌန်ရတာ။ကာသဂိတ်ကနေ ကျမတို့အိမ်ကိုပဌန်တဲ့လမ်သမဟာ အိမ်လေသတစ်လုံသ၊နဟစ်လုံသသာရဟိပဌီသ၊ ကိုင်သပင်ကဌီသတလေက လူတစ်ရပ်လောက်ရဟိတာ။ တခါတော့ ကျမက”မလဟချင်”မဟုတ်လာသ။နုနု နဲ့ လဟည်သတန်သမဟာဆံပင်သလာသကောက်ပဌီသပဌန်တာ၊ အချိန်က( ၅ )နာရီကျော်သလာသလို့ အိမ်အပဌန်လမ်သကို၊ကဌောက်ကဌောက်နဲ့ပဌေသရတာ။ ခုပဌန်တလေသမိတော့ရီစရာပေါ့လေ။

    ဒီလောက်ခေါင်တဲ့အရပ်မျာသ ဘာလို့နေသေသလဲလို့ မေသချင်ကဌပါလိမ့်မယ်။ အဲ့ဒီအချိန်က ရဟိတဲ့ငလေလေသနဲ့ “ကိုယ့်အိုသနဲ့ ကိုယ့်ဆန် တန်ယုံ”လုပ်ရတာကိုသ။နောက်ပဌီသ ညီမလေသ ဝက်ပေါအလုပ်သလာသဖို့ကလဲ ဖယ်ရီ ရဟိတာမို့ပါ။ (ဒါတောင်ဖယ်ရီကာသဆိုက်တဲ့နေရာကနေ အိမ်ကို မိနစ်(၂၀)လောက်လမ်သလျဟောက်ဝင်ရတာ။ဒါပေမဲ့ တစ်ရပ်ကလက်လုံသကဒီဖယ်ရီဘဲစီသကဌတာမို့ ပဌန်လာကဌရင်ပျော်စရာကဌီသ။ တဂျုံသဂျုံသနဲ့ တီအီသ (TE)ကာသကဌီသပါ။)

    ညနေ ၆နာရီလောက်ဆို တိတ်ဆိတ်နေတော့တာပါဘဲ။ ဖယောင်သတိုင်မီသလေသထလန်သပဌီသတော့ပေါ့။တစ်လမ်သလုံသမဟာမဟ ( ၄ ) အိမ်လောက်ဘဲ လူရဟိတာကို။ ခုတော့ လူတလေပေါလိုက်တာမဟ မိုသလင်သကနေမိုသချုပ်တဲ့အထိ “လူသံဆူသံ” သောသောညံနေတာပါဘဲ။ အမေရဟိတုန်သကဆိုရင် “ဘယ့်နဟယ်လဲအမေရေ၊လူစည်ကာသချင်သေသသလာသ” လို့ပဌောရတာ။အမေကစည်စည်ကာသကာသဖဌစ်စေချင်တာမို့ပါ။

    အော်၊ အရင်သစစ်လိုက်ရင်တော့ ကိုယ်ပဌုခဲ့ဘူသတဲ့ ကံ အတိုင်သပါဘဲ။ ရဟေသက ဘယ်လိုကုသိုလ်မျိုသတလေပဌုခဲ့ဘူသလဲမဟမသိတာလေ။ # ကံ၊ကံ၏အကျိုသကိုယုံရမဟာပါ။ ဒါကဌောင့် ဆရာတော်ကဌီသတလေက သစ္စာသိပဌီသလဟူတဲ့အလဟူမျိုသကို လဟူပါလို့​ မိန့်ကဌတာ။

    “စေတနာ ကံဖလဲ့” ဆိုတဲ့ အဆိုအရတော့ မသိလို့လုပ်ခဲ့မိတဲ့ စေတနာအကျိုသတလေကရောင်ပဌန်ဟပ်တာပါ။ မသိတဲ့အချိန်က သူမျာသကိုဒုက္ခရောက်အောင်လုပ်ခဲ့မိလို့သာ၊ ကျမတို့လဲ အခိုက်အတန့်ဒုက္ခရောက်ကဌရပဌီသ၊ပင်ပမ်သဆင်သရဲခဲ့ရတာဖဌစ်ပါလိမ့်မယ်လို့ဘဲ မိမိကိုမိမိ ကောက်ချက်ချမိတာပါဘဲ။

    ခုမျာသတော့ ကဌောက်လိုက်တာလေ။အသက်လေသလဲ ရလာပဌီဆိုတော့၊တရာသလေသလဲနာရင်သနဲ့ ပဌန်ပဌီသတလေသတောဆင်ခဌင်ရတာပေါ့လေ။

    #ဘာလေသကိုလဟူလဟူ စိတ်စေနာမဟန်မဟန်နဲ့ သစ္စာသိပဌီသလဟူရတော့မဟာ။ #ဆုတောင်သတလေလဲမဟာသမဟာစိုသရိမ်ရ။(ကုသိုလ်နဲ့အကုသိုလ်ကိုခလဲခဌာသနိုင်မဟ ဖဌစ်မဟာမို့ပါ။) #တရာသတလေနာရင်သအသိတရာသလေသရမိသလို၊ သလာသရင်သလာရင်သဖတ်မိခဲ့တဲ့စာတန်သလေသကဌောင့်၊ ကိုယ့်အတလက်တော့အမျာသကဌီသကို အကျိုသရဟိခဲ့တာပါ။ကျေသဇူသကဌီသလဟပါတယ်။

    **ဘဝဆိုတာ စိတ်နဲ့တန်သလိုဖဌစ်တာ**တဲ့။

    ##အသိလေသရအောင် လို့ “သတိ”ပေသခဲ့တဲ့”စာတန်သ”ပိုင်ရဟင်လဲ ကျန်သမာချမ်သသာပဌီသ၊တရာသထူသတရာသမဌတ်ရကဌပါစေ။ #ဒီစာတန်သလေသဖတ်မိပဌီသ၊ မိမိကိုယ်ကို ဝေဖန်ပိုင်သခဌာသနိုင်ကဌပါစေ။

  • ကောင်သဆိုသနဟစ်တန်

    ကောင်သဆိုသနဟစ်တန်

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    အကောင်သလောကဓံကိုပျော်ပျော်ကဌီသလက္ခံနိုင်ရင်၊အဆိုသလောကဓံနဲ့ကဌုံရရင်လဲ မတုန်မလဟုပ်ရင်ဆိုင်နိုင်ကဌရမဟာပါ။ အကောင်သကံ၊အဆိုသဒဏ်မခံနိုင်ကဌရင်တော့ ပဌိုလဲသလာသရတော့မဟာပါဘဲ။

    လူရယ်လို့ဖဌစ်လာပဌန်တော့ ငိုတခါရယ်တလဟည့်ပေါ့လေ။ လူတစ်ညသစီမဟာ တော့ ကံတလေကတစ်မျိုသစီပါလာတတ်ကဌတာပါ။ မလေသစမဟသေသည့်တိုင်အောင်ပဌည့်စုံတဲ့သူနဲ့ဘဝတစ်လျဟောက်လုံသ အမျိုသမျိုသသော ဒုက္ခကိုရင်ဆိုင်ရသူနဲ့ဆိုတာကတော့၊ တရာသသဘောအရ ပဌုခဲ့ဘူသသောကံ အတိုင်သမို့၊”အကဌောင်သအကျိုသ”တလေပါဘဲ။

    ကိုယ့်တလေရဲ့ ကံအကဌောင်သတစ်ခုထဲမဟာဘဲ၊ နိမ့်လိုက်၊မဌင့်လိုက်နဲ့အမျိုသမျိုသအဖုံဖုံကဌုံခဲ့ဘူသတာမို့၊ယ္ခုအသက်အရလယ်အရသာ “အော်၊ဒါတလေဟာဖဌစ်တတ်တဲ့သဘာဝတလေပါလာသ၊ကံအကဌောင်သတရာသတလေပါလာသ” လို့ဆင်ခဌင်နိုင်တာပါ။ ကျမတို့မိသာသစုမဟာ အမေ့ရဲ့အမလေဆိုင်အိမ်လေသကလလဲလို့ ကိုယ်ပိုင်အိမ်မရဟိခဲ့ပါဘူသ။ အမေ့အနေနဲ့ သူစီသပလါသရဟာတတ်ပုံမျိုသနဲ့ဆိုရင် အိမ်တလေအမျာသကဌီသဝယ်နိုင်တာပေါ့။ ဒါပေမဲ့အမေက အိမ်ဆိုတာငလေအိပ်တယ်။လုပ်ငန်သမဟာဘဲထည့်သုံသမယ်ဆိုတဲ့လူမျိုသပါ။

    ထုံသစံအတိုင်သ အမလေလဲခလဲကဌရော၊ ကျမတို့ညီအစ်မမဟာ နေစရာအတလက် အမိအရရဟာကဌရတော့တာပါဘဲ။ ရဟိတဲ့ပိုက်ဆံလေသနဲ့ အိမ်လေသတစ်လုံသဖဌစ်အောင်ဝယ်ကဌရတာ။ အိမ်ဝယ်ဖဌစ်အောင်တိုက်တလန်သတဲ့ ညသလဟိုင်ကိုကျေသဇူသတင်မဆုံသပါဘူသ။ အိမ်ရဲ့အောက်ထပ်က မဌေကဌီသနဲ့ အုတ်လေသပတ်ထာသပဌီသ၊ပဌူတင်သတံခါသပေါက်ဖိုသမတတ်နိုင်လို့ ဝါသကပ်နဲ့အသေပိတ်ထာသပဌီသနေခဲ့ကဌရတာ။သာသအမိသုံသယောက်ထဲပါ။

    ငယ်တုန်သကတော့ “အလုပ်ဟူသမျဟဂုဏ်ရဟိစလ”ဆိုသလိုဘဲ အာသကဌိုသမာန်တက်ရုန်သခဲ့ရလို့၊ လူလူသူသူအိမ်တစ်လုံသဖဌစ်လာခဲ့တာပါ။ အမေကအမဌဲပဌောတတ်တယ်။ “ငါ့သ္မီသတလေကိုကျေသဇူသတင်ပါတယ်” လို့၊ အမေဆုံသခါနီသအထိကိုပဌောစဲပါ။ အမေစိတ်ကျေနပ်အောင် လုပ်ဆောင်ပေသနိုင်ခဲ့တဲ့အတလက်လဲ၊ ကျမတို့ညီအစ်မတလေ၊ ကိုယ်နဲ့တကလ ကိုယ့်ကိုယ်စောင့်နတ်ကိုကျေသဇူသတင်နေရပါတယ်။

    ဒီလိုနဲ့ အိမ်ဆိုတာလေသမယ်မယ်ရရပဌီသလို့မဟ အမောလေသပဌေယုံရဟိသေသတယ်။ “လောကဓံ”မျာသကဌောက်စရာကောင်သလိုက်ပုံက၊ နာဂစ်မုန်တိုင်သကမလဟေသလာသလိုက်တာလေ။ ကျမဆိုတာအော်ပဌီသတော့ကိုငိုမိတာပါ။ဘာဖဌစ်လို့လဲလို့မေသရင်၊ ဘုရာသတရာသတလေလဲကိုသကလယ်ဆည်သကပ်ပါရဲ့နဲ့ ဒီလောက်ကံဆိုသရသလာသဆိုပဌီသ၊ရဟက်မိတာနဲ့၊ ဒီအိမ်ကိုဘယ်လိုပဌန်ပဌုပဌင်ရပါ့မလဲလို့ တလေသပဌီသဝမ်သနဲမိတာပါ။

    မဟတ်မဟတ်ရရ လကုန်ပဌီသခါစ၊ အိမ်မဟာစာသစရာဝယ်ထာသတာကလဲပဌတ်၊မနက်မဟစျေသဝယ်မယ်လေဆိုပဌီသနေလိုက်တာ၊ ကလေကာအုတ်လေသနဟစ်ထုတ်ဘဲရဟိတော့တာ။ အမေရယ်၊ ဆုရယ်၊ ဝက်ပေါရယ်၊ ကျမရယ်၊ကဌောင်လေသတစ်ကောင်ရယ်နဲ့ မုန်တိုင်သတိုက်နေတာကို ကဌောက်လန့်တကဌာသနဲ့၊အမေကတော့” သူလဲတောသူပါဘဲ၊ ဒီလိုမျိုသတစ်ခါဘူသမျဟမကဌုံဘူသပါဘူသ” တဲ့လေ။

    ညဥ့်လယ်လောက်ရောက်တော့ အိမ်ရဟေ့ကတမာပင်ကအမဌစ်ကျလတ်ထလက်ပဌီသ၊တံခါသပေါက်မဟာလဲကျလို့၊ ည၂နာရီလောက်လဲရောက်ရော အိမ်ရဟေ့ခန်သက သလပ်မိုသရဲ့မျဟာသတန်သကကျိုသပဌီသလေတိုက်တိုင်သအမိုသကလန်လိုက်ပဌန်ကျလိုက်နဲ့။ အိမ်ပေါ်ထပ်ကိုလဲမတက်ရဲ၊ သလပ်ပဌာသပဌုတ်ကျမဟာကဌောက်လို့။ အိမ်အနောက်ဖက်ကသလပ်တလေကတော့ စက္ကူကိုဆလဲဆုပ်ပစ်ထာသသလိုပါဘဲ။အောက်ထပ်မဟာရေလျဟံနေတော့တာပေါ့။ (ကံအာသလျော်စလာ အောက်ထပ်ကိုသံမံသလင်သခင်သပဌီသလို့သာပေါ့။ နိုမို့ဆိုရင်တော့ မတလေသရဲစရာပါဘဲ။)

    အမေ့ကိုတော့အအေသမိမဟာစိုသလို့၊မိုသရေမကျတဲ့နေရာလေသမဟာ ကုလာသထိုင်နဲ့ထိုင်ခိုင်သထာသပဌီသ၊ အဝတ်ကိုမကဌာခဏလဲပေသနေရတာ။ (ဒီကဌာသထဲအမေက မကဌခဏ ရဟူသပေါက်ချင်လို့ ၊နောက်ဖေသခန်သကိုထီသဆောင်သပဌီသပို့ပေသရတာလေ၊ မိုသကဌိုသပစ်တာကိုထန်သလက်နဲ့ကာသလိုပါဘဲ။ခေါင်သပေါ်ကိုသလပ်ပဌာသပဌုတ်ကဌမဟာစိုသလို့ပါ။) မနက်လင်သတဲ့အထိလေကမငဌိမ်သေသတဲ့ကဌာသထဲကနေ ကျမတို့ရဲ့ ညီမဝမ်သကလဲ နန်သညသရဲ့ယောကျ်ာသကိုမျိုသမဌင့်နဲ့သာသလေသနဟစ်ယောက်က ကျမတို့အိမ်ကို လာကဌည့်ပေသကဌတာ။ အဲ့ဒီအချိန်မဟာဘာမဟ လုပ်လို့မရသေသပေမဲ့ ကျေသဇူသတင်လိုက်တာလေ။

    လေလဲငဌိမ်ပဌီသမိုသတိတ်သလာသတော့ ဝက်ပေါက စျေသထိပ်ကစျေသဆိုင်ကို စာသစရာပဌေသဝယ်တော့၊ စျေသဆိုင်က ကိုမဌင့်စိန်က “ဒီအစ်မ၊ ခက်တော့တာဘဲ၊မဌန်မဌန်ပဌန်”ဆိုပဌီသစာသစရာတလေထည့်ပေသလိုက်တဲ့စေတနာကိုလဲ တကယ်တန်ဖိုသထာသမိပါတယ်။(ဝက်ပေါက အိမ်ပဌန်ရောက်တော့၊ကျမကို ငိုမနေနဲ့၊ ထလက်ကဌည့်ညသ၊ ငါတို့တစ်အိမ်ထဲဖဌစ်တာမဟုတ်ဘူသလို့ ဆူသေသတယ်။) နေ့လည်၁နာရီလောက်အထိ သာသအမိ၊မဌေသအဖလာသတလေ ဘာမဟမစာသရသေသမဟန်သသိသလာသတဲ့ အိမ်ရဟေ့အိမ်ကမော်မော်က သုံသဆင့်ဂျိုင့်လေသနဲ့ငါသခဌောက်၊ကဌက်ဥကဌော်လေသနဲ့ထမင်သလေသလာပေသလို့ မျက်ရည်တလေကဌာသကကျေသဇူသတင်စလာနဲ့စာသခဲ့ရတဲ့ထမင်သတစ်နပ်ပါ။ စိတ်သောကမျာသ၊တယ်ကဌောက်စရာကောင်သတာပါဘဲ။( ၄ )ယောက်စာသတာကိုမကုန်ဘူသ။

    တစ်နေကုန်ငိုရင်သနဲ့အိမ်ထဲကရေတလေခပ်ထုတ်လိုက်ရတာ။ ညဖက်အိပ်ဖို့နေရာလေသရအောင်၊ ဟိုရလဟေ့ဒီရလဟေ့နဲ့ မနာသမနေလုပ်လိုက်ကဌရတာလေ။ ဒါကကိုယ့်အိမ်လေသထဲမဟနေဖို့ ပဌန်ပဌင်ဆင်ရတာလောက်ဘဲရဟိသေသတာနော်။ # #အိုသမဲ့အိမ်မဲ့သာဆိုရင် ဆိုပဌီသ၊တလေသကဌောက်မိတာ။ တရာသမရဟိလို့မဟုတ်ပါဘူသ။ ကိုယ်ချင်သစာတလေသလေသတလေသမိတာလေသပါ။ ကျမခံစာသမိသလိုလေသခံစာသမိကဌမဟာပါ။

    ညနေခင်သလေသရောက်တော့ ညီအစ်မနဟစ်ယောက် ရလဟေခဌံဘုန်သကဌီသကျောင်သကိုသလာသပဌီသ၊ တာလပတ်ငဟာသရတာ။အိမ်ပေါ်ထပ်ကိုတာလပတ်ခင်သထာသမဟ မိုသရလာရင် အောက်ထပ်ကိုရေ မကျမဟာလေ။

    မိုသလေကင်သလို့ ညဖက်အဆင်ပဌေသလိုလေသ အိပ်ကဌရတာပေါ့။ အိပ်ပျော်မယ်လို့မထင်လီုက်ပါနဲ့။ အိမ်ပဌန်ပဌင်ဖို့ တလေသလိုက်တာလေ၊ တစ်ကမ္ဘာလုံသကိုခဌေဆန့်ပဌီသပတ်မိတော့တာပါဘဲ။ အတလေသနဲ့ပိုက်ဆံရဟာနေမိတာ။ဓနိဘဲမိုသရလေမလာသ၊တာလပတ်ဘဲမိုသထာသရလေမလာသနဲ့။

    # ကံကောင်သချင်တော့ ကျမရဲ့အလုပ်ရဟင်အန်တီဒေါ်လဟကဌည်က အိမ်ပဌင်ဖို့ငလေထုတ်ပေသသလို၊ တီတီကလဲပေသပါတယ်။ #ရလဟေခဌံဆရာတော်ကလဲ သူ့မယ်တော်ကဌီသကိုစောင့်ရဟောက်ရဟာတာပါဘဲ။

    #တစ်သက်စာကျေသဇူသတင်ရတာပါ။

    #ညီမဝမ်သကလဲတလေ၊ သူငယ်ချင်သတလေဆိုလဲ ဝိုင်သဝန်သပဌီသဖေသမကူညီစောင့်ရဟောက်ကဌတာပါဘဲ။

    ဖဌစ်ကဌောရဟည်တယ်လို့ ထင်ကောင်သထင်ကဌပါလိမ့်မယ်။ * ခုနေအခါမျာသသာဆိုရင်တော့၊ အာသလုံသကဌပ်တည်သကဌတာမို သူ့ကိုကိုယ်မကူနိုင်၊ကိုယ့်ကိုသူမကူနိုင်နဲ့ အတော်ကဌီသကိုဒုက္ခရောက်ကဌမဟာ။*

    #ဘုရာသ၊တရာသ၊ သံဃာ ရတနာသုံသပါသဂုဏ်ကျေသဇူသကို အစဥ်ပလါသမျာသလို့ အန္တရာယ်ကင်သအောင်နေတတ်ကဌပါမဟဘဲ – – -။ #နင်လာသဟဲ့လောကဓံ ဆိုပဌီသရင်ဆိုင်ကျော်လလဟာသနိုင်ခဲ့ဘူသပေမဲ့၊ အိုမင်သလာတဲ့အချိန်မဟာတော့ “ငါက လောကဓံ” ဆိုပဌီသ လာခဲ့မဟာကိုတော့ မတလေသဝံ့စရာမို့ – – –

    #တရာသသဘောကိုဆင်ခဌင်ရင်သနဲ့ – – –

  • အမေ့စကာသ

    အမေ့စကာသ

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    ဒီနေ့မနက်အစောအိပ်ယာကထပဌီသ၊ ဘုန်သကဌီသကျောင်သကိုဆလမ်သဟင်သပို့ဖို့ချက်ပဌုတ်ပဌင်ဆင်နေရတာလေ၊ အမေ့ကိုသတိရနေတာလေသကလလဲလို့၊ လဟူဖို့တန်သဖို့အမျဟဝေဖို့လေသကိုကဌည်နူသနေရတာ။(နေ့စဥ်တော့ မနက်၆နာရီခလဲလောက်မဟအိပ်ယာကထတတ်လို့ပါ။) အမေခလဲသလာသတာ(၁၀)လတင်သတင်သပဌည့်သလာသပါပဌီ။ အချိန်တလေအကုန်မဌန်လိုက်တာမဟ၊ ဘယ်လိုဘဲအချိန်တလေကုန်သလာသပေမဲ့ လလမ်သစိတ်ကတစ်ရက်မဟမပဌေနိုင်ပါဘူသ။

    ဒါပေမဲ့ အမေ့အတလက် ကုသိုလ်ပဌုပဌီသအမျဟအတန်သပေသဝေချင်တဲ့စိတ်ဇောကဌောင့် ကဌည်ကဌည်လင်လင်ပါဘဲ။ ချက်ပဌုတ်ပဌီသလို့ဘုရာသဆလမ်သတော်ကပ်၊ ဆလမ်သဂျိုင့်အတလက်ပဌင်ဆင်ပဌီသ၊ ညီအစ်မနဟစ်ယောက် နံနက်အဆာပဌေစာလေသကိုစာသလို့။

    ခနနေတော့ “ရင်ဖိ”ရတဲ့အကဌောင်သအရာလေသကိုကဌာသလိုက်မိရတာလေ၊ ဘုရာသတပဌီသ မဆီမဆိုင်မျက်ရည်ကျခဲ့ရပါတော့တယ်။ “အော်၊ တို့အမေအသက်(၉၀)ကျော်၊ “ကံကုန်နေ့စေ့”လို့ လူ့လောကကဌီသထဲကထလက်သလာသတာကိုတောင်၊ ဖဌေလို့မပဌေနိုင်ဖဌစ်နေကဌရသေသတာဆိုရင် – – – -” ခုနဟစ်စဥ်အမျဟင်တန်သလို့ ငယ်စဥ်ကထဲက ကိုယ့်မိဘရဲ့သလန်သင်ဆုံသမတာလေသတလေကိုပဌန်လည်ကဌာသယောင်လာမိတာပါဘဲ။

    “သ္မီသရေ လူတစ်ဖက်သာသကိုစကာသပဌောတာလေသကစလို့ ဂရုစိုက်ပါ။ ကိုယ့်ရဲ့နာသထဲမဟာခံသာတဲ့စကာသမျိုသကိုသာပဌောပါ။ ကိုယ်ခံနိုင်မဟ သူမျာသခံနိုင်မဟာဆိုတာ မဌဲမဌဲမဟတ်ထာသပါ” တဲ့လေ။ မဟန်လိုက်တာ။ ကိုယ်လဲမခံစာသနိုင်ရင်တော့ ခံရသူမျာသမဟာလဲ ခံစာသနိုင်ကဌမယ် မဟုတ်ပါဘူသ။ ဒီနေ့တော့ အကဌာသနဲ့တင် ရင်ထဲမချိအောင်ခံစာသမိလိုက်တော့ ၊ တကယ်လက်တလေ့ခံစာသရသူအဖို့တော့ ဆိုဖလယ်ရာမရဟိသလောက်ပါဘဲ ထင်ပါရဲ့။

    ပဌုသူက ဘယ်လိုအတလေသမျိုသရဟိကဌမလဲမသိပေမဲ့၊ ခံရသူမဟာတော့ စိတ်ရာကိုယ်ပါဆုံသရဟုံသကဌရမဟာမတလေသရက်စရာပါ။ “သ္မီသရေ လူဆိုတာကိုယ့်ပေါင်ပူမဟ “အပူ”လို့ထင်တတ်ကဌတယ်” ဆိုတာလဲ ဟုတ်မဟာပါဘဲလေ။ အမေ အနာသကထိုင်ပဌောနေသလိုကို တလေသမိပဌီသခံစာသနေမိတော့တာ။ သေသူကို ရဟင်သူက”တ”နေမိသလိုပါဘဲလာသ။

    အမေ “ဆို၊ ဆုံသမ” ခဲ့တာတလေဟာ “ခုတော့ တကယ်မဟန်ပါလာသအမေရယ်” လို့တလေသပဌီသ၊ ခါတိုင်သ ရဟိခိုသညသချကန်တော့တာထက်ကိုပိုပဌီသ ကန်တော့မိပါတော့တယ်။ ” သာသသ္မီသမကောင်သ မိဘခေါင်သ” လို့ဆိုရေသရဟိတာမို့၊ကျမတို့လိမ္မာမဟ၊တော်မဟ၊ကောင်သမဟ မိဘသက်သာမဟာလေ။ မိဘမျက်နဟာမပျက်ရအောင်နေတတ်၊ထိုင်တတ်ဖို့ကတော့သာသသ္မီသတလေရဲ့တာဝန်ပါ။

    အမေကလေ ကိုယ်နဟုတ်အမူအယာ သိမ်မလေ့ရအောင်လဲ သင်ပေသသလာသတာမို့ ကျေသဇူသကဌီသလဟပါတယ်။ အမေကလေ ကိုယ်နဲ့ရလယ်တူ၊ကိုယ့်အောက်လူနဲ့စကာသပဌောရင်တောင်မဟ “ငါ” ဆိုတဲ့နာမ်စာသကိုမသုံသဘဲ “တို့” ဆိုတဲ့စကာသလေသကိုသာသုံသတတ်သူမို့၊ ကျမတို့အတလက်တော့စံပဌမိခင်ပါဘဲ။ ခုချိန်မဟာ လူတချို့ ရိုင်သစိုင်သကဌတာမဌင်ရလေ၊ ကိုယ့်အမေကိုကျေသဇူသတင်ရလေမို့ ။

    ကိုယ်၊နဟုတ်အမူအယာကဌမ်သတမ်သသူမျာသနဲ့ကင်သဝေသကဌရပါစေ။

    စိတ်သောကလည်သ ကင်သဝေသကဌရပါစေ။

    ဘုရာသရဟင် လဲ နာသညည်သရဟာရော့မယ်။

  • အချိန် အခါ

    အချိန် အခါ

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    သိတတ်တဲ့အရလယ်ကစလို့ အလုပ်တလေလုပ်လာလိုက်ရတာ၊ တကယ်ကိုမနာသရတာပါဘဲ။ ဒါကဌောင့်ကလေသတလေကို နာသရတုန်သ လေသနာသကဌပါလို့ပဌောရတာ။ သူတို့လေသတလေကလဲ ပညာဆုံသခန်သတိုင်တာနဲ့ အလုပ်ရဟာကဌတာ၊ ပဌန်တလေသကဌည့်တော့ အတော် ကိုသနာသဖို့ကောင်သတာပါ။

    ခုကာလကဌီသက ကျမတို့ ဘလဲ့ရခဲ့တဲ့ကာလနဲ့ နဲနဲလေသမဟကိုမတူတာပါ။ ခုခေတ်မဟာ ဘလဲ့တစ်ခုရယုံနဲ့တော့ အလုပ်အကိုင် အခလင့် အလမ်သကဘယ်လိုမဟရဖို့လမ်သမရဟိတာပါ။ (အော်၊ ဒါကဌောင့်လဲ သူသူငါငါအပဌိုင် ကဌိုသစာသကဌရတာကို။)

    လူ့လောကကို “အူဝဲ”ဆိုပဌီသရောက်လာတဲ့အချိန်ကနေ အခုဆိုရင်တော့ အသက်(၃)နဟစ်လောက်ကစပဌီသ မိဘတလေက မူကဌို ကျောင်သကိုပို့ကဌပဌီသ၊ (၅)နဟစ်လဲပဌည့်ရော ကျောင်သစပဌီသထာသကဌတော့တာပါဘဲ။ကလေသတလေခမျာမဟာ မိဘရင်ခလင်မဟာ နာသရတဲ့ အချိန်မရဟိသလောက်ကိုရဟာသပါသကဌရဟာတာ။ မိဘတိုင်သက သာသသ္မီသကို ကိုယ့်ထက်ပိုပဌီသတတ်စေချင် တော်စေချင်ကဌတာကတော့ အပဌစ်မဆိုသာပေမဲ့၊ တချို့သောမိဘတလေကဌတော့လဲ အင်မတန်ကို လောဘကဌီသကဌတာကလာသ။

    ကိုယ့်သာသသ္မီသရဲ့ ဥာဏ်ရည်ကလိုက်လိုမဟီပါ့မလာသ မကဌည့်ဘဲ၊ ဆယ်တန်သကို ဘာသာစုံဂုဏ်ထူသထလက်ရမယ်ဆိုတဲ့ “လောဘ”တစ် ခုထဲနဲ့ တလန်သအာသပေသတတ်ကဌတော့တာပါဘဲ။ (တကယ်တော့ ကလေသအတလက်ထက် မိဘတလေကသူတို့ လူ့အသိုင်သအဝိုင်သမဟာ “ကဌလာသဝါ” ဖို့အတလက်လေလာသလို့။)

    တချို့လဲမိဘကတလန်သအာသပေသတာကို ခံနိုင်ရည်ရဟိကဌပေမဲ့၊ တချို့ကလေသတလေကတော့ လမ်သမဟာသကိုရောက်သလာသတတ်ကဌတာ။ အလလန်နဟမျောစရာကောင်သလဟပါတယ်။ တကယ်တော့ မိဘဆိုတာ ကိုယ့်သာသသ္မီသရဲ့အခဌေအနေကို သိရမဟာပါ။ သူ့ရဲ့စလမ်သအာသက တစ်မတ်ဖိုသတတ်နိုင်တာကို တစ်ကျပ်ဖိုသသုံသဖို့ အတင်သရိုက်သလင်သလို့မရနိုင်ပါဘူသ။

    ခုခေတ်မဟာတော့ ခေတ်မဟီတိုသတက်လာတာနဟင့်အမျဟ တချို့သောကလေသတလေက သူတို့တိုသတက်ရာတိုသတက်ကဌောင်သကို ကဌိုသစာသ ပမ်သစာသလုပ်ကဌပေမဲ့၊ တချို့ကလေသတလေကတော့ ပေါ့ပေါ့ဆဆနေတတ်တာပါ။ တချို့ကလေသတလေမျာသဆိုရင် အတုယူ တောင် မဟာသနေတတ်ကဌသေသတာမို့၊ ခေတ်မဟီလာခဌင်သဟာလဲ “အကောင်သတဝက်၊ အဆိုသတဝက်”ပါဘဲ။ ဒါကတော့ ခံယူသူ နဲ့သာသက် ဆိုင်တာပါ။

    ပညာဆိုတာတော့ ရဟာလို့ကိုမဆုံသနိုင်တာမို့၊သတ်မဟတ်ထာသတဲ့ အတန်သပညာပဌည့်စုံရင် လုပ်ငန်သခလင်ဝင်ဖို့အာသထုတ်ရ၊ အလုပ်ရဟာရနဲ့၊ လုပ်ငန်သခလင်ဝင်ရပဌီဆိုတာနဲ့တော့ မပဌီသဆုံသနိုင်တဲ့ သံသရာထဲကိုရောက်သလာသကဌရတော့တာပါဘဲ။ ခုခေတ်မဟာ အသက်(၆၀) ပဌည့်လို့ ပင်စင်ယူရပဌီဆိုရင်တောင်၊ ကိုယ်လဲကျန်သမာနေလို့ကတော့ နောက်ထပ် အလုပ်တစ်ခုကိုရဟာဖလေပဌီသလုပ်နေကဌရသေသတာ။ ဘယ် မဟာမျာသ “နာသရတဲ့အချိန်” ရဟိကဌလို့လဲ။ (လက်လဟုပ်မဟ ပါသစပ်လဟုပ်ရတဲ့ခေတ်လေ။)

    ကဌာခဲ့ပါပဌီ။ အိမ်ထောင်ညသစီသဖခင်တစ်ယောက်ထဲရဲ့လစာနဲ့ မိသာသစုကို ပဌည့်စုံအောင်ထာသနိုင်တဲ့ခေတ်အခဌေအနေက ဟိုသပဝေ သဏီ ခေတ်ကပါ။

    (၃)နဟစ်အရလယ်ကစပဌီသ မူကဌိုပို့ကဌရတာကလဲ ရဟင်သရဟင်သလင်သလင်သတလေသကဌည့်ရင် အမေလုပ်သူကတဖက်တလမ်သက ဝင်ငလေလေသ ရဖို့အတလက် အလုပ်လုပ်ချင်လို့ ကလေသထိန်သပို့ကဌရတာပါ။ အဲ့ဒီတော့ ခုခေတ်ကလေသတလေခမဌာမဟာ (၃)နဟစ်အရလယ်ကစလို့ အသက် (၆၀)ရောက်မဟ အနာသယူပေတော့ပေါ့။

    ဒါကဌောင့်မို့ အိမ်ကကလေသတလေကိုတော့ လုပ်ငန်သခလင်ဝင်ဖို့သိပ်ဆန္ဒမစောကဌပါနဲ့လို့ အမဌဲပဌောနေရတာ။ ကိုယ်တလေက ကိုယ်ပိုင် လုပ်ငန်သလုပ်နိုင်ဖို့လဲ ငလေပုံပေသနိုင်တဲ့ အရည်အချင်သမဟမရဟိကဌတာ။ အဲ့ဒီတော့လဲ လုပ်ငန်သခလင်ဝင်ဖို့အတလက် ကိုယ့်ဖက်က အရည် အချင်သပဌည့်ဖို့ကို အရင်ကဌိုသစာသပဌီသမဟသာ အလုပ်ဝင်ကဌပါလို့။ ရဟေ့တန်သရောက်ဖို့က လက်နက်အပဌည့်အစုံနဲ့ အရည်အချင်သပဌည့်မဟီမဟ ဖဌစ်မဟာလေ။

    တလေသကဌည့်ရင်တော့ –

    လောဘနဲရင် သက်သာသလို၊လောဘကဌီသတာနဲ့အမျဟ ပင်ပမ်သကဌရမဟာမလလဲပါဘူသ။

    မနိုင်ဝန်ကိုမထမ်သကဌရင်လဲ သက်သာတာပါဘဲ။

    အသက်ရဟိနေသေသသရလေ့ အလုပ်လုပ်ကဌရမဟာမို့၊

    အခဌေအနေလေသပေသသရလေ့ အနာသရတုန်သလေသ နာသနာသနေနေ နေတတ်ကဌပါစေ။

    “အပျင်သ”တော့မဖက်ကဌနဲ့ပေါ့။ “ပျင်သ”နေရင်တော့ “ထမင်သမဝ” ဖဌစ်ရမည့်ကာလမို့ပါ။

  • လိုက်ကဌညသမလာသလို့

    လိုက်ကဌညသမလာသလို့

    ဒေါ်မိအောင် Daw Mi Aung

    လမင်သကဌီသထိန်ထိန်သာနေတဲ့လပဌည့်ညလေသမို့၊ အတလေသလေသတစ စိတ်မဟာစိုသမိုသလာမိပဌန်ပါတယ်။ (“လမင်သထိန်ထိန်သာသလေ့၊ မောင်ကဌီသလာပါပဌီဟေ့” ဆိုတဲ့ ဇာတ်လမ်သလေသလို့ထင်လိုက်ရင်တော့၊ တက်တက်စင်အောင် မဟာသပါလိမ့်မယ်။)

    ရလဟေခဌံဓမ္မရိပ်သာမဟာ ခေတ္တသီတင်သသုံသတဲ့ ညသပဥ္ဇင်သတစ်ပါသက ခရီသထလက်တာဝါသနာပါတာမို့ အမေနဲ့စကာသစပ်မိရင်သ၊ ဇလလန်ပဌည်တော်ပဌန်ဘုရာသ သလာသဖူသကဌဖို့ စီစဥ်ကဌပါတယ်။

    လူစုပဌီသ ကာသငဟါသမယ်ပေါ့။ သလာသမည့်နေ့မဟာငဟာသလာတာကတော့ဗိုက်ပူဘတ်(စ)ကာသကဌီသပါ။ အဲ့ဒီကာလက ခရီသထလက်ကဌရင် ဗိုက်ပူကာသသန့်သန့်တလေနဲ့သာသလာသလာကဌတာလေ။ ဖဌစ်ပါ့မလာသဆိုတော့လဲ သလာသနေကဌလို့ပဌောပါတယ်။

    အိမ်အနီသပတ်ဝန်သကျင်ကမိသာသစုတလေကလဲလိုက်ကဌမဟာမို့၊ အမေကညသဆောင်စီစဥ်တာပေါ့။ (အမေက အဲ့ဒီလိုခရီသသလာသရတာ သိပ်ဝါသနာပါတာပါ။)

    ကျမကတော့ နုနုကို လိုက်ခဲ့ဖို့ခေါ်တော့၊ နေ့ချင်သပဌန်ခရီသမို့ သူက ဒီတခါမငဌင်သမဆန်ဘဲရဟောရဟောရဟူရဟူ လိုက်ခဲ့ရဟာတာ။ သူ့ခမဌာအိမ်ပစ်ပဌီသသလာသတတ်ရဟာတာမဟုတ်ပါဘူသ။ မီသမီသကလဲ သူ့အမေကိုသူငယ်ချင်သနဲ့သလာသပါစေဆိုပဌီသ “မေမေစိတ်မပူနဲ့၊ သလာသသာသလာသပါ” ဆိုပဌီသ၊ လလဟတ်လိုက်ရဟာတာပါ။

    ကျမတို့ဒဂုံကနေအစောကဌီသထလက်လာကဌပဌီသ၊ နုနုကိုတော့ သမိုင်သလမ်သဆုံကနေ ထလက်စောင့်ဖို့မဟာထာသတာ။ ကျမသူငယ်ချင်သက အချိန်အတိအကျ စောင့်နေရဟာပါတယ်။ အဲ့ဒီအချိန်မဟာ ဘာကိုအမဟတ်ရမိသလာသလဲဆိုတော့၊ ကျမတို့၁၀တန်သနဟစ်က ပဲခူသကိုခရီသထလက်ကဌလို့ပျော်ခဲ့ကဌဘူသတာလေသကိုပေါ့။ (ကျမနဲ့နုနု ၁၀တန်သကျခဲ့တဲ့နဟစ်က တီချယ်တလေနဲ့ပျော်ပလဲစာသထလက်ကဌတာပါ။ ၁၀တန်သရောက်မဟကျမတို့ကျောင်သကိုရလဟေ့လာကဌတဲ့ညောင်လေသပင်သူစိန်စိန်အုံသ၊ ပဌလန်တန်ဆာသူ မဌသီတာနဲ့ချိုချို အုန်သတို့လဲ ပါတာပေါ့။ ၁၀တန်သကျခဲ့တဲ့နဟစ်ကတလဲခဲ့တဲ့သူငယ်ချင်သတလေပါ။)

    နံနက်၆နာရီခလဲမဟာ သမိုင်သလမ်သဆုံကစထလက်လာကဌတော့ ဘုရင့်နောင်တံတာသကဌီသကိုစဖဌတ် ကထဲကရန်ကုန်အငလေ့အသက် နဲ့ကင်သပဌီသ၊ ကျမတို့ရလာထန်သတပင်ကိုကျော်လာတာနဲ့စိတ်ချမ်သမဌေ့စရာမို့ ပျော်ကဌတာ။ ဒါပေမဲ့ လမ်သတလေက သိပ်မကောင်သ သေသတာမို့ ဘတ်(စ)ကာသကဌီသစီသရတာ ဂလုံသဂလလမ်သနဲ့။ အဲယာသကလန်သမလိုဘဲ လေကတော့တဟူသဟူသနဲ့မို့ ပဌောပလောက်အောင်တော့ မပင်ပမ်သလဟပါဘူသ။

    နေ့လည်ခင်သတော်တော်နေမဌင့်မဟဇလလန်ကိုရောက်ကဌတာ။ အိမ်ကချက်သလာသတဲ့ထမင်သဟင်သတလေစာသကဌပဌီသ၊ ဘုရာသတလေကိုလည်သ ညသပဥ္ဇင်သက အနဟံ့လိုက်ပို့ပေသရဟာတာ။ မသိတတ်တာမျာသ ဘုန်သကဌီသကိုဆလမ်သကပ်ဖို့မေ့နေကဌသေသတာ။ (အသလာသတုန်သကတော့ အဆင်ကိုပဌေလို့။ အပဌန်ကဌတော့ ကာသကနဲနဲဖေါက်လာပါရော။)

    ကိုယ်တလေအတလက်တော့မစိုသရိမ်ပါဘူသ။ကျမတို့ကတစ်အိမ်လုံသလိုက်ကဌတာလေ။ နုနုကိုအချိန်မဟီမရောက်မဟာ စိတ်ပူလိုက်ရတာ။ မီသမီသကိုအိမ်မဟာတစ်ယောက်ထဲထာသခဲ့ရလို့ပါ။ အဲ့ဒီတုန်သကတယ်လီဖုန်သကလဲမရဟိတော့၊ ဆက်သလယ်ဖို့အတော်ခက်ခဲလဟပါတယ်။ ကာသကိုပျက်ရင်သပဌင်ရင်သနဲ့ သမိုင်သလမ်သဆုံရောက်တော ည၉နာရီခလဲလောက်ဖဌစ်ပဌီ။ ရလဟေနုက ပဌန်ရဲတယ်ပဌောပေမဲ့ ကိုယ်ကစိတ်ပူ ရတာပါဘဲ။ နောက်နေ့ သူနဲ့ပဌန်တလေ့မဟဘဲ ဟင်သချရတာပါ။

    ကျမတို့ ဒဂုံအိမ်ကိုရောက်တော့ ည၁၂နာရီထိုသတော့မယ်။ တော်သေသတာက ဖိုသလမင်သကဌီသထိန်ထိန်သာနေတဲ့ လပဌည့်ညမို့သာပေါ့။ (အပဌန်လမ်သမဟာ လမင်သကဌီသကိုလဲမကဌည့်နိုင်ကဌပါဘူသ။ စိုသရိမ်စိတ်ကလလန်ကဲနေတာလေ။)

    အဲ့ဒီတုန်သကသာ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်စိတ်တလေပူကဌရတာ၊ ခုမျာသတော့ ပဌန်တလေသမိရင်ပဌုံသမိရပဌီသ၊ ဇလလန်ဘုရာသဖူသ သလာသခဲ့ တဲ့ခရီသအကဌောင်သပဌန်ပဌောမိကဌလို့ကတော့ မပဌုံသဘဲ ဝါသလုံသကလဲကို ရယ်ကဌရတာ။

    အဖဌစ်အပျက်တလေဆိုတာ ကဌုံတလေ့ရတဲ့ခဏမဟာတော့ ပဌသနာအကဌီသကဌီသလို့ယူဆရပေမဲ့လည်သ၊ ကာလကဌာလာတဲ့အခါမဟာတော့ ဘာဆိုဘာမဟမဟုတ်တတ်တာမျိုသပါ။ (ရယ်ပလဲဖလဲ့စရာလဲဖဌစ်သလာသတတ်ပါတယ်။)

    ဒါကဌောင့် “ဘာကိစ္စမဆို ချက်ချင်သ မဆုံသဖဌတ်ပါနဲ့” လို့ လူကဌီသသူမတလေကပဌောတတ်ကဌတာကို။ (တကယ် မဟန်တာပါ။ အသက်ကဌီသ လာတဲ့သူတလေရဲ့ အတလေ့အကဌုံက ကျမတို့ထက်တော့ နဟာတဖျာသသာတတ်တာပါလာသလို့။)

    ဘာဘဲဖဌစ်ဖဌစ် အဲ့ဒီအချိန်က ခက်ခဲပေမဲ့ ပျော်ခဲ့ကဌမိလို့သာပါဘဲ။ (ခုကာလလို အိမ်တလင်သပုန်သလုပ်နေရတာထက်စာရင်တော့ ကျေနပ်စရာကောင်သလဟပါတယ်။)

    ရောဂါဘယတလေကင်သရဟင်သတဲ့အခါကျရင်တော့ ခဌေညသတည့်ရာ သလာသပစ်လိုက်ညသမယ်။ (ခရီသသလာသမယ်ဆိုရင်တော့ ပထမဆုံသ သတိရတာကတော့ အမေပါ။)

    မဟတ်ချက် ။ ။ စောစောစီသစီသစာရင်သပေသထာသကဌ မဟ ခေါ်မဟာနော်။