Category: Language

  • Nursery Songs

    Nursery Songs

    by Hla Min

    Updated : June 2026

    Minthuwun

    Minthuwun
    Nursery Songs
    • Minthuwun (U Wun) is a Laureate Poet.
    • He published a book titled “Maung Khway Boh မောင်ခွေးဘို့ (For Maung Khway)”.

    U Khin Zaw

    U Khin Zaw (“K”)
    • He is Founder / Director of Burma Broadcasting Service.
    • Pen name : “K”
    • He wrote the Preface.
    • He provided music for the poems (kabyars).
    • He also translated the poems (with Professor G H Luce) into English.

    U Ba Nyan

    Book 1
    • Distinguished artist
    • He drew the illustrations.

    Content

    Preface

    Book 2
    Book 3

    Burmese Poem & English Translation

    Book 4

    Nursery Songs

    Book 5
    Book 6
    Book 7
    Book 8
    Book 9
    Book 10
    Book 11
  • Heartfelt Night

    Heartfelt Night

    by Nyunt Htay & Hla Min

    Updated : June 2026

    Nyunt Htay 1
    Nyunt Htay 2

    ရင်ထဲကည

    ဝါလကင်းလွတ်
    သီတင်းကျွတ်တည့်
    လပြည့်သည်ည
    တင့်ရွှန်းပမြိုင်
    နိုင်ငံအဝှမ်း
    မြေမဟီနန်းမှာ
    ကပ်ရောဂါဒဏ်
    စစ်ဘေးရန်နှင့်
    အန္တရာယ်ခပ်သိမ်း
    ကင်းလွတ်ငြိမ်း၍
    အောင်ကိန်းကိုပိုင်
    အောင်လံခိုင်မြဲ
    အောင်နိုင်ပွဲတွေ
    ရနိုင်စေ ။ ။

    မောင်ညွန့်ဌေး (အထက်မင်းလှ)
    ၃၁.၁၀.၂၀၂၀
    (ကိုနေမျိုးဇော် လက်ရာ ပန်းချီ ကိုကြည့်ပြီးရေးပါသည်။)

    Heart Felt Night


    End of Vassa , Rainy Season Retreat

    Thadinkyut , Lightening Festival

    The night of the Full Moon

    In glorious splendor

    Throughout the nation

    This Royal Land

    Calamities — pandemic

    battles and war

    countless dangers

    May they fade and disappear

    View Victory signs

    Hoist Victory banner

    May series of Victories be achieved .

    Translated by
    Hla Min ( EC 69)

  • Heartfelt Night

    Heartfelt Night

    by Nyunt Htay & Hla Min

    Updated : June 2026

    Nyunt Htay 1
    Nyunt Htay 2

    ရင်ထဲကည

    ဝါလကင်းလွတ်
    သီတင်းကျွတ်တည့်
    လပြည့်သည်ည
    တင့်ရွှန်းပမြိုင်
    နိုင်ငံအဝှမ်း
    မြေမဟီနန်းမှာ
    ကပ်ရောဂါဒဏ်
    စစ်ဘေးရန်နှင့်
    အန္တရာယ်ခပ်သိမ်း
    ကင်းလွတ်ငြိမ်း၍
    အောင်ကိန်းကိုပိုင်
    အောင်လံခိုင်မြဲ
    အောင်နိုင်ပွဲတွေ
    ရနိုင်စေ ။ ။

    မောင်ညွန့်ဌေး (အထက်မင်းလှ)
    ၃၁.၁၀.၂၀၂၀
    (ကိုနေမျိုးဇော် လက်ရာ ပန်းချီ ကိုကြည့်ပြီးရေးပါသည်။)

    Heart Felt Night


    End of Vassa , Rainy Season Retreat

    Thadinkyut , Lightening Festival

    The night of the Full Moon

    In glorious splendor

    Throughout the nation

    This Royal Land

    Calamities — pandemic

    battles and war

    countless dangers

    May they fade and disappear

    View Victory signs

    Hoist Victory banner

    May series of Victories be achieved .

    Translated by
    Hla Min ( EC 69)

  • Burmese Festivals

    Burmese Festivals

    by Ashin Acariya & Hla Min

    Updated : June 2026

    Hla Min

    The Burmese Calendar is a luni-solar-socio-religious calendar.

    The Burmese New Year falls on or around April 16. The three (or sometimes four) days preceding the New Year is celebrated as Thingyan (similar to Songkran festival in Thailand).

    It is a lunar calendar with 12 lunar months in most years. An intercalary month called “Second Waso” is added every three years. There are 12 religious and/or social festivals (one for each Burmese month).

    Most religious festivals are celebrated on the Full Moon Day.

    The following is a brief description of the 12 Burmese months and the associated festivals.

    1. Month of Tagu

    Name of the auspicious event:
    Ushering in the Burmese New Year by the Buddhists

    Associated festival:
    A Ta Thingyan Water Festival (generally held from April 13 – 15 or 16)

    Details for the celebration:
    (a) Invite guests for special treat. (b) Take eight precepts and practice Sila (morality). (c) Listen attentively to the “38 Blessings” by the sangha. (d) Chant Paritta (protective verses) and Pathana (“relations”) (e) Pay homage to the elderly people as if they were one’s own parents (f) All the above are performed (by the Burmese Buddhist) to accumulate kusala (wholesome deeds) (g) Most younger people usher in the Burmese New Year by throwing water (h) Thingyan festival is the most prominent among the 12 (monthly) festivals.

    Objectives:
    To cleanse akusala (unwholesome deeds) from the past year (a) symbolically by throwing water (b) practically by performing meritorious deeds such as dana (charity), sila (mrality), and bhavana (meditation)

    2. Full Moon Day of Kason

    Name of the auspicious event:
    Buddha’s Day. It is the most prominent day for the (Theravada) Buddhists celebrating four milestones (a) the proclamation that the Bodhisatta Sumeda would become Buddha in four incalculables and 100,000 worlds (b) birth of the Boddhisatta Sidartha (c) enlightenment of Gautama Buddha (d) Mahaparinibbna (final passing away of Buddha)

    Associated festival:
    Kason Nyaung Ye Thun Pwe (pouring water on the Bodhi tree)

    Details for the celebration:
    (a) Invite guests for special treat. (b) Invite sangha and offer requisites (c) Take (five or eight) precepts and practice Sila (morality) (d) Listen to the dhamma talks (e) Practice metta (loving kindness meditation) (f) Share merits (g) Pour water on the Bodhi tree

    Objectives:
    (a) To acknowledge the practice of parami (perfection) for four incalculables in order to become a Buddha (b) To realize that Buddha’s teachings are for our own good (c) To make a determination that we should practice Buddha’s teachings to the fullest extent

    3. Full Moon Day of Nayone

    Name of the auspicious event:
    Mahasamaya (“Great Occasion”) A Kha Daw Nay
    (a) Commemorating truce between Kapilavutta and Koliya countries (b) Assembly of devas, brahmas, galons, nagas, and sanghas expressing their metta (unbounded love) (c) Ordination of 500 princes from the Sakya clan (d) In sum, distinguished and outstanding day of love and peace

    Associated festival:
    Recitation of Mahasamaya Sutta

    Details for the celebration:
    (a) Invite guests for special treat. (b) Invite sangha and offer requisites (c) Take (five or eight) precepts and practice Sila (morality) (d) Listen to the dhamma talks (e) Recite Mahasamaya Sutta (f) Practice metta (loving kindness meditation) (g) Share merits

    Objectives:
    (a) To advocate love and peace among nations with diverse cultures and beliefs (b) To practice metta (unbounded love) not only for humans but for all beings

    4. Month of Waso

    Name of the auspicious event:
    (a) Offering of Waso robes (b) Recitation of Dhammacakkapavutna Sutta (“Turning the Wheel of Dhamma”)

    Associated festival:
    There is no specific date for the offering of Waso robes to the sangha.
    Full Moon Day of Waso is a prominent day for (Theravada) Buddhists celebrating three milestones (a) the day when Boddhisatta was conceived in the womb of Queen Mahamaya (b) the day when Prince Sidharta renounced his worldly pleasures (c) the day when the First Sermon Dhammacakkapavutna Sutta was delivered to his five disciples

    Details for the celebration:
    (a) Invite guests for special treat. (b) Invite sangha and offer requisites (c) Take (five or eight) precepts and practice Sila (morality) (d) Listen to the dhamma talks about Magga (Noble Eight-fold Path) (e) Collectively recite Dhammacakkapavutna Sutta (f) Practice metta (loving kindness meditation) (g) Share merits

    Objectives:
    (a) To avoid the two extremes of sensual pleasure and self-mortification (b) To practice the Noble Eight-fold Path

    5. Full Moon Day of Wa Khaung

    Name of the auspicious event:
    Metta (“Unbounded Love”) A Kha Daw Nay
    500 monks who were practicing meditation in the forest were intimidated by nats (guardian spirits) and returned to Buddha’s monastery. Buddha preached them Metta Sutta and exhorted them to practice loving kindness meditation to the nats before meditating. The monks returned to the forest and practiced per Buddha’s exhortation. The nats no longer obstructed the practice of the monks, thereby allowing them to progress and get enlightened. Thus, Metta A Kha Daw Nay came into being.

    Associated festival:
    Recitation of Metta Sutta & Sar Ye Tan Mei (deciding the donation to a monk based on a “raffle” [letter written on a stick, in ancient times]

    Details for the celebration:
    (a) Invite guests for special treat. (b) Invite sangha and offer requisites (c) Take (five or eight) precepts and practice Sila (morality) (d) Collectively recite Metta Sutta (e) Offer requisites to the monks based on the Sar Ye Tan Mei “raffle” (f) Dhamma talk on metta and the virtues of practicing metta (g) Share merits

    Objectives:
    To practice metta (unbounded love), karuna (compassion), mudita (altruistic joy), & uppekha (equinamity)

    6. Full Moon Day of Tawthalin

    Name of the auspicious event:
    Garudhamma (“Five precepts”) A Kha Daw Nay
    A brief history is as follows. Bodhisatta was (once) born in Kuru Taing (province), where the king and his people practiced Garudhamma. They refrain from (a) killing (b) stealing (c) sexual misconduct (d) lying (e) taking intoxicants. So, the weather was fine and wealth was amassed. Kawlinga Taing (province) suffered from (a) war (b) famine (c) disease. Many perished. The king and people of Kawlinga Taing decided to emulate the king and people of Kuru Taing. Soon, the weather became fine and wealth was amassed. The three sufferings disappeared. The Full Moon Day of Tawthalin, which is part of the rainy season, was named Garudhamma (“Five precepts”) A Kha Daw Nay.

    Associated festival:
    Competition for reciting poems about the merits of taking five precepts.

    Details for the celebration:
    Host competitions for reciting poems about the merits of taking five precepts.

    Objectives:
    (a) To make people aware of the merits of taking five precepts (b) To have a peaceful community (c) To promote world peace

    7. Full Moon Day of Thadinkyut

    Phaungdaw-u Festival

    Name of the auspicious event:
    Abhidhamma (“Ultimate Reality”) A Kha Daw Nay & Mahapavayana Nay
    Buddha taught Abhidhamma to the devas in Savateinsa (during the Buddhist Lent) and returned to earth on the Full Moon Day of Thadinkyut

    Associated festival (1):
    Festival of Light

    Details for the celebration:
    (a) Light candles (b) Light incandescent bulbs
    Objectives: Emulate the scene where the devas and the people paid homage with candles and lights to the Buddha upon his return from Savateinsa

    Associated festival (2):
    Pavayana Pwe

    Details for the celebration:
    (a) Monks assemble in a sima hall (b) Each monk invites other monks to give advice. He says, “If you have seen me commit a misdeed, you may reprimand me. If you hear that I have committed a misdeed, you may reprimand me. If you doubt me, you may reprimand me. I will try not to commit that misdeed in the future.” (c) Lay people might also invite their fellow people to give advice.


    Objectives:
    (a) To practice Nivata Mangala — blessing where one displays humility (b) For monks to practice Sovacasatta Mangala — blessing where one takes constructive critism (c) For lay people to become good & wise people

    8. Full Moon Day of Tazaungdaing

    Name of the auspicious event:
    Samyannaphala (“Virtues of monkhood”) A Kha Daw Nay
    Buddha gave the sermon to King Ajjasathat on the Full Moon Day of Tazaungdaing

    Associated festival:
    Tazaungdaing Festival

    Details for the celebration:
    (a) Light candles (b) Take (eight) precepts and practice Sila (morality) (c) Dhamma talks based on Samyannaphala Sutta (d) Practice metta (loving kindness meditation) (e) Share merits

    Objectives:
    (a) Make people aware of the virtues of monkhood and the qualities of sangha (b) If one has conducted misdeeds like King Ajjasathat, one should acknowledge the fact, but be determined to be good by doing meritorious deeds.

    9. Full Moon Day of Nadaw

    Name of the auspicious event:
    Dhamma Sarsodaw Myar Nay
    In Burmese History, Full Moon Day of Nadaw honors the literary giants (writers, poets). In modern days, the Department of Religious Affairs designated the day to honor writers for the dissemination of dhamma

    Associated festival:
    Sar Pyan Pwe (Oral and written examination for the monks)

    Details for the celebration:
    (a) Hold religious examinations (b) Written examination about Tipitaka (“Three Baskets”) : Vinaya (Monastic rules of conduct), Sutta (Discourses), Abhidhamma (Ultimate Reality) (c) Oral examination about Tipitaka (d) Lay people may visit libraries and borrow religious books (e) Lay people may hold discussions about dhamma

    Objectives:
    (a) Preservation and propagation of Tipitaka (b) Encourage youths to be highly literate and have good moral character

    10. Month of Pyatho

    Name of the auspicious event:
    Shin Ta Htaung (1000 ascetics) A Kha Daw Nay
    During Buddha’s time, 1000 ascetics in Uruvela forest led by the Kassappa brothers renounced their wrong beliefs and become arahants.

    Associated festival:
    Ordination of monks and novices

    Details for the celebration:
    (a) Hold ceremonies for higher ordination of monks (b) Allow youths to become novices

    Objectives: (a) To reinforce the importance of practicing morality (b) To familiarize people with religious ceremonies & the performing of meritorious deeds

    11. Full Moon Day of Tabodwe

    Name of the auspicious event:
    Ovada Patimauk (Buddha’s exhortation to avoid akusala, to perform kusala, and to purify one’s mind) A Kha Daw Nay

    The Full Moon Day of Tabodwe is significant for several reasons. (a) Venerable Sariputta became an arahant (b) Both Venerable Sariputta and Venerable Mogallana were proclaimed by Buddha as the Best in their specialties (c) Without any explicit notice, Ehi Bhikkhu Calabinna Patisambidapatta arahants (elite monks who do not need explicit ordination, who possess six divine powers, and who easily became enlightened) convened for the Ovada Patimauk ceremony.

    Associated festival:
    Ovadaha Partimauk & Htamane Pwe (Sticky rice) festival

    Details for the celebration:
    (a) Collectively prepare Htamane (b) Offer htamane to monks and devotees (c) Listen to dhamma talks

    Objectives:
    (a) Emphasize the strength of unity (b) Perform meritorious deeds collectively (c) Understand Buddha’s exhortation to avoid akusala, to perform kusala, and to purify one’s mind & practice accordingly

    12. Full Moon Day of Tabaung

    Name of the auspicious event:
    Myat Buddha Pyi Daw Win A Kha Daw Nay
    At the request of his father’s emissary Kaludayi, Buddha accompanied by 20000 arahants returned to Kapilavutta from Rajagaha. The return trip commenced on the 1st waning day of Tabaung in year 103 of Mahatheikarit (calendar used in Buddha’s time)

    Associated festival:
    Buddha Pujaniya Tabaung Festival (paying homage to Buddha)

    Details for the celebration:
    (a) Invite as many sangha as possible (b) Offer requisites to the sangha

    Objectives:
    To remember the Triple Gems: Buddha , Dhamma, and Sangha

    Posts

    • Calendars
    • Holidays & Festivals
    • Seasonal Changes
    • Translation
  • My heart aches and Tears well in my eyes …

    My heart aches and Tears well in my eyes …

    by Tekkatho Moe War

    Updated : June 2026

    Tekkatho Moe War

    ရင်ထဲမှာဆို့ပြီး မျက်ရည်ဝဲမိသည်.,…

    ငယ်ရွယ်စဉ်ကာလ က ချစ်သူနှင့် ကွေကွင်းခဲ့ရ၍ မျက်ရည်လွယ်လွယ်နှင့် မဝဲ…။

    ရွယ်စဉ်ကာလက မိဘနှင့် စောစီးစွာ ခွဲခွာသွားရ၍ အငိုအရှိုက် မလွယ်ခဲ့…။

    ယခု မူကား…..ဘ၀ နှင့် ယှဉ်လာတော့…..

    ရင်ထဲမှာ ဆို့ ပြီး မျက်ရည်ဝဲမိသည်…..

    အ ကြောင်းမှာ……

    သည်နေ့ မနက် ဘုန်းကြီး ငါးပါး အား ဒံပေါက် ဆွမ်းကပ်၊ ပရိက္ခရာ လှူဖွယ် ၀တ်ထုမြား လှူဒါန်း ပြီး ပရိတ် တရား တော် များ နာယူ သည်။

    ထို့နောက် ပတ်၀န်းကျင် ရှိ မိတ်သင်္ဂဟများနှင့် ဆွေမျိုးတို့ထံ သို့ ဒံပေါက် ဗူးများ အပို့ ခိုင်းလိုက်သည်။

    အိမ်ဆောက် နေဆဲ နေရာ တွင်ရှိနေ သော ပန်းရံ ၊ ဆေးသုတ် ၊ လက်သမား အလုပ်သမား အားလုံး အတွက်လည်း တစ်ယောက်တစ်ပွဲ ကျ ( တစ်ဗူးကျ) ပို့လိုက်သည်။ တ မြန်နေ့ကပဲ အလုပ်သမားတွေကို ကြို တင် မှာထားပြီး သား ၊ ထမင်းဗူး တွေယူမလာ ခဲ့ကြ နှင့်….

    နောက်တစ်နေ့ကျ ဒံပေါက် ပို့ ပေးမည် ဟု……

    အလုပ်သမားတွေက နားမ ထောင်။ ထမင်းဗူး တွေ ယူမြဲယူလာသည်။

    အ ကြောင်း မေးကြည့်လိုက်တော့…..

    မိမိ တို့ရဲ့ သား သမီး ဘယ်တုန်းကမှ ဒံပေါက် မစားဖူး လို့ အိမ်ကိုသယ်ပြီး ကျွေးချင် လို့ပါတဲ့…..။ မိမိတို့ က အိမ်ကယူလာတာကိုပဲ စားကြမှာ တဲ့။

    မိဘ မေတ္တာ ဘာ နဲ့ များ နှိုင်းလိုပါ သေးသလဲ ?

    စာရေးသူ ရင် ထဲ ဆို့ ပြီး မျက် ရည် ဝဲ မိ သည်။

    [မှတ်ချက်။ ။ ၂၀၁၃ခု ဧပြီလတွင် ရေးခဲ့သည့် စာစုအား ပြန်ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်၏ ]

    [ဒု မှတ်ချက်။ ယခုလတ်တလော ၂၀၂၂ခု အနေအထားအရ ဒံပေါက်အစား ကြက်ဥကြော် ၂လုံး ဟူ၍ ပြင်ဆင်ရေးသားလျှင် ပိုမိုအံဝင်မည်လား..]

    Translated by Hla Min

    My heart aches and Tears well in my eyes …

    In our younger days, tears would not fall easily even when one is forsaken by a lover.

    Later, even when one’s parents passed away (especially untimely), one sensed grief and might shed a few tears.

    A few years back (in April, 2013) we told the workers (masons, carpenters, painters …) not to bring their lunch boxes the following day, since we would be offering requisites (robes, medicine, Nawakama, Soon) and that they would have Dan Bauk (Birayani).

    The next day, the workers brought their lunch boxes as usual.

    Asked “Why?”

    They replied, “We want to take back Dan Bauk to feed our children, who have never eaten such delicacy.”

    My heart ached (thinking of the hard lives of the workers and their families).

    Tears were ready to roll down. (There were Tears of Sorrow followed by Tears of Joy – appreciating the metta and cetana of parents.)

    Note for the revised article: Should we substitute Dan Bauk with Two Eggs?

    Editor’s Notes

    Due to the pandemic, the former Rice Bowl of Asia is facing food shortage.

    Due to misdirected policies, the purchasing power of Burmese Currency has declined.

    Thanks to Ko Htoo and Ko Hta, many starving families have temporary relief in the form of Food Coupons (e.g by Mg Mar Ga, Shwe Zin Ma and their supporters).

    I earlier translated Saya’s article about the K1000 (gratitude gift) by his mother-in-law to purchase a bowl of Khauk Swe.

    Feedback

    Saya U Moe Aung wrote :

    Dear Ko Hla Min

    As a matter of fact, I really cherished the article you’ve rendered into English recently. By the way, DanBauk is Briyani or, Birayani, as per your usage above?

    Excellent rendition, cheers!!

    Book Present from Tekkatho Moe War

    Posts

    • EE Sayas
    • Poem
    • Tekkatho Moe War
    • Translation
    • U Moe Aung
  • Sea of Men

    Sea of Men

    by Tekkatho Moe War & Hla Min

    Updated : June 2026

    Tekkatho Moe War

    Article By Tekkatho Moe War (Saya U Moe Aung)

    Translated by Hla Min

    (1)

    When the Korean War erupted in 1950 with the USA and China as the main protagonists, I was a child [probably too young to comprehend the details], but the interest in the war and its impact intensified as I grew older. Imperial Japan ruled Korea from 1910 to 1945. At the end of the Second World War, USSR (Union of Soviet Socialist Republic) declared war on Japan [supposedly] with the aim of dividing Korea. With the approval of the US, the Soviet Union claimed North of the 38th Parallel. The USA took control of South Korea. Japan conceded defeat and left Korea.

    The conflict between the Governments of North Korea and South Korea escalated into a full-scale war. With the backing of the Soviet Union and China, the North Korea army invaded South Korea in June, 1950. The United Nations Security Council (UNSC) condemned the invasion and passed a resolution to defend South Korea. Twenty one nations (including US) sent forces to defend South Korea.

    About two months – in the early phase of the war – South Korean forces suffered losses and had to retreat. Then, the counter attacks of the UN forces were able to “severe” the connections of the North Korean fighting units. In the middle of 1951, China sent forces to aid the North Korean army. UN forces retreated.

    I am not trying to describe the Korean War in detail. I want to emphasize the intensive use of man power to engage in traditional combat. Note that there were occasional uses of bombers. During the three years (June 25th 1950 to July 27th 1953), there was a huge number of dead, wounded, POW (prisoners of war), and MIA (missing in action). The following statistics show the ghastly nature of the war. Note that only South Koreans are accounted for “South Korea & the 21 nations sent by UN”.

    South Korea
    178,426 Dead
    566,434 Wounded & POW

    North Korea
    300,000 (estimate) Dead
    303,000 Wounded; 120,000 POW

    China
    400,000+ (estimate) Dead
    486,000 Wounded; 21,000 POW

    Civilian Casualty
    2.5 million South Koreans
    1.5 million North Koreans

    (2)

    From the list of casualties, we can clearly see the striking amount of dead and wounded for both soldiers and civilians. In particular, China – the most populated nation in the world – is estimated to have 900 thousand dead and wounded. Imagine, how many soldiers China must have sent to help North Korea. The News Media of that time coined the phrase “Sea of men” to describe the Chinese army battling the Korean War. One can envision the mass of fighters as an vast open sea.

    We have witnessed two “Sea of men” in our mother land. We saw the first Sea in 1988. We are seeing the second Sea now [in 2015]. The poem “Sea of men” was written in September 1988, but it was censored. One does not need to think twice to guess why I wrote the poem.

    SEA OF MEN

    Water – drop by drop

    countless drops assemble

    as a water flow

    Water flows – collectively

    rushing, hustling, bustling –

    transforming into a stream

    From streams

    to twisting, turning and winding rivers

    to the whorl of the sea

    Very long and broad – vast expanse

    waves – agitated by winds – rise high

    with grudge and anger

    to put down [intruders]

    It’s SACCA (“Thitsar” – Truth of nature)

    [Rower] holding an oar

    thrusting into the water

    hoping to harness the wave, but …

    [Helmsman] on board a ship

    with engine roaring

    hoping to split the wave, but …

    Only for a short while

    the waves seem to loosen –

    with sprinkles and sprouts

    turn into vortex with immense power –

    stronger than ever

    One can never break up determined men

    It’s SACCA (“Thitsar” – Truth of nature).

    September 23rd, 1988

    The current “Sea of men” is not for sending people to fight as in the Korean War. It is SACCA [“Thitsar” – Truth of nature] that people, who had to breathe for a long, long time polluted air and strive in an environment with degradation in economics, health, civics, ethics, and education, WOULD assemble VOLUNTARILY in the hope of breathing pure, clean air once again. Does not one like gentle breeze? Does not one want to enjoy fragrances that are carried by the breeze? Sad to note that some of the drains that are left uncleaned are making the air unfit to breathe. Worse still, the defamatory attacks by some have further degraded the air quality.

    As the November, 2015 elections draw close, we see “Sea of men”. People truly want to understand and differentiate the ones who really care to upgrade the quality life of lay people, from those, who tend to ignore the people and care only for their own.

    Updates

    Saya Moe
    • Saya had medical problems, but he did not stop writing articles & kabyars.
    Kabyar
    • Thanks Saya for your presents — books, magazines, sar saungs & pasoe
    Book present

    Posts

    • Books
    • Lost in Translation
    • Presents
    • Publications
    • Tekkatho Moe War
  • Nursery Songs

    Nursery Songs

    by Hla Min

    Updated : June 2026

    Minthuwun

    Minthuwun
    Nursery Songs
    • Minthuwun (U Wun) is a Laureate Poet.
    • He published a book titled “Maung Khway Boh မောင်ခွေးဘို့ (For Maung Khway)”.

    U Khin Zaw

    U Khin Zaw (“K”)
    • He is Founder / Director of Burma Broadcasting Service.
    • Pen name : “K”
    • He wrote the Preface.
    • He provided music for the poems (kabyars).
    • He also translated the poems (with Professor G H Luce) into English.

    U Ba Nyan

    Book 1
    • Distinguished artist
    • He drew the illustrations.

    Content

    Preface

    Book 2
    Book 3

    Burmese Poem & English Translation

    Book 4

    Nursery Songs

    Book 5
    Book 6
    Book 7
    Book 8
    Book 9
    Book 10
    Book 11
  • Terms used in my posts

    Terms used in my posts

    by Hla Min

    Update : June 2026

    A

    • A : Architecture
    • AAA : Access, Authorization & Accounting
    • ABM : American Baptist Mission
    • AC : Alternating Current
    • ACB : Advanced Communicator Bronze
    • ACG : Advanced Communication Gold
    • ACS : Advanced Communicator Silver
    • ACM : Association of Computing Machinery
    • AD : Anno Domino (In the year of our Lord); CE : Common Era
    • ADC : Analog to Digital Converter
    • AFPFL : Anti Fascist Peoples’ Freedom League (ဖဆပလ)
    • AFAIK : As Far As I Know
    • Ag : Agricultural Engineering (sub-department of Mechanical Engineering)
    • AG : Attorney General; Auditor General
    • AGI : Artificial General Intelligence
    • AGM : Annual General Meeting
    • AI : Artificial Intelligence
    • ALB : Advanced Leader Bronze
    • ALS : Advanced Leader Silver
    • AQ : Adversary Quotient
    • ARAE : Amateur Rowing Association of the East
    ARAE Regatta
    • ASAP : As Soon As Possible
    • Auto : Automobile Enginering (sub-department of Mechanical Engineering)

    B

    • BA : Bachelor of Arts
    • BAPS : Burmese American Professional Society
    • BARB : Burma Astro Research Bureau (later MARB)
    • BASES : Burmese American Society of Engineers & Scientists
    • BBS : Burma Broadcasting Service (မြန်မာ့အသံ)
    • BC : Before Christ
    • BCE : Before Common Era
    • BCM : Boston Computer Museum
    • BCom : Bachelor of Commerce
    • BCS : Burma Civil Service; British Computer Society
    • BE : Bachelor Engineering; Burmese Era
    • BEA : Burmese Engineers Association
    • BEco : Bachelor of Economics
    • BERB : Burma Education Research Bureau (later MERB)
    • BFF : Best Friends Forever
    • BFHA : Bound For Higher Abode
    • BIT : Burma Institute of Technology
    • BL : Bachelor of Law
    • BMH : Base Military Hospital
    • BMRI : Burma Medical Research Institute
    • BOD : Board of Directors
    • BPI : Burma Pharmaceutical Industry; Bits Per Inch
    • BS : Bachelor of Science
    • B.Sc : Bachelor of Science
    • BSPP : Burmese Socialist Program Party
    • BTW : By The Way

    C

    • C : Civil; Celsius
    • CA : Chartered Accountant
    • CE : Common Era; Civil Engineering; Computer Engineering; Chief Engineer
    • Ch : Chemistry; Chapter; Channel
    • ChE : Chemical Engineering
    • CHM : Computer History Museum
    • CLC : Calcutta Lake Club
    • COE : Center of Excellence
    • ConBro : Convent & Brother Schools
    • CS : Computer Science
    • CT : Computer Technology
    • CURC : Calcutta University Rowing Club; Cambridge University Rowing Club

    D

    • DAC : Diploma in Automatic Computing; Digital to Analog Converter
    • DC : Direct Current
    • DCA : Directorate of Civil Aviation
    • DCS : Department of Computer Science; Dr. Chit Swe
    • DG : Director General
    • DHE : Directorate of Higher Education
    • DLS : De La Salle
    • DST : Daylight Savings Time
    • DTM : Distinguished Toastmaster

    E

    • E : Electrical; Exponent
    • EC : Electrical Communications; Executive Committee
    • Ece : Electrical Communications; Electronics Engineering
    • Eco : Economics Department; Institute of Economics
    • EE : Electrical Engineering
    • EI : Electrical Inspectorate; Emotional Intelligence
    • EP : Electrical Power
    • EPC : Electric Power Corporation

    F

    • F : Fahrenheit
    • FEARA : Far East Asia Rowing Association
    • FERD : Foreign Economics Relations Department
    • FYI : For Your Information

    G

    • G : Giga
    • GBNF : Gone But Not Forgotten
    • GJ : Golden Jubilee (Shwe YaDu)
    • GWTF : Go With The Flow
    • GWYW : Gone With The Wind

    H

    • HCF : Health Care Fund
    • HIC : Heavy Industries Corporation
    • HMEE : History of Myanmar Engineering Education
    • HSF : High School Final

    I

    • I.A : Intermediate of Arts
    • I. Com : Intermediate of Commerce
    • I.Sc : Intermediate of Science
    • ICS : Indian Civil Service; Institute of Computer Science
    • ICST : Institute of Computer Science and Technology
    • ILA : Intelligence Level Aggregate
    • IM : Institute of Medicine
    • Intake : mostly 1st BE Intake
    • IP : Intellectual Property; Internet Protocol
    • IQ : Intelligence Quotient

    J

    • J : Justice (as in CJ : Chief Justice)
    • JDK : Java Development Kit
    • JIT : Just in Time
    • Jr : Junior

    K

    • K : Kilo
    • KB : Knowledge Base; Kilo Byte
    • KIS : Keep It Simple (formerly KISS : Keep It Simple Stupid)

    L

    • LLB: Bachelor of Law
    • LLM : Master of Law

    M

    • M : Master; Mega; Mechanical
    • M/Ag : Agricultural (sub-department of Mechanical Engineering)
    • M/Auto : Automobile Engineering (sub-department of Mechanical Engineering)
    • MA : Master of Arts
    • MARB : Myanmar Astro Research Bureau (formerly BARB)
    • MASU : Mandalay Arts and Science University
    • Matric : Matriculation
    • ME : Master of Engineering
    • MEHS : Methodist English High School
    • MEHSA : MEHS Alumni
    • Met : Metallurgy; Metallurgical Engineering
    • Min : Mining Engineering
    • MIT : Massachusetts Institute of Technology; Mandalay Institute of Technology
    • MOGE : Myanmar Oil and Gas Exploration
    • MS : Master of Science
    • M.Sc : Master of Science

    N

    • N : Nano
    • N/A : Not Applicable; Not Available
    • NASA : National Aeronautics and Space Administration
    • NLD : National League for Democracy
    • NorCal : Northern California
    • NorCal RITAA : Northern California RIT Alumni Association

    O

    • OMA : Old Members’ Association
    • OPA : Old Paulians’ Association

    P

    • PBRS : Private Boundary Road School
    • Pet : Petroleum Production
    • Phy : Physics
    • PPBRS : Private Primary Boundary Road School
    • PSO : Personal Staff Officer
    • PTC : Post and Telecommunications Corporation
    • PTS : Pali Text Society
    • PWD : Public Works Department
    • PZP : Pu Zaw Pwe

    Q

    • Q&A : Question and Answer
    • QE : Queen Elizabeth
    • QMC : Queen Mary College

    R

    • RASU : Rangoon Arts and Science University
    • RBC : Rangoon Boat Club
    • RC : Recreation Center; Regional College; Roman Catholic
    • RGC : Rangoon Golf Club
    • RIP : Rest In Peace
    • RIT : Rangoon Institute of Technology
    • RITAA : RIT-YIT-YTU Alumni Association
    • RU : Rangoon University
    • RUBC : Rangoon University Boat Club
    • RUESU : Rangoon University Engineering Students’ Union
    • RUSU : Rangoon University Students’ Union

    S

    • Sc : Science
    • SDY : Swel Daw Yeik
    • SDYF : Swel Daw Yeik Foundation
    • SPARK : Society for the Promotion and Advancement of Radio Knowledge
    • SPHS : Saint Paul’s High School
    • SPZP : Saya Pu Zaw Pwe

    T

    • T : Tera; Textile
    • TBA : To Be Announced
    • TBD : To Be Decided
    • TBSA : Theravada Buddhist Society of America
    • TDS : Theravada Dhamma Society
    • TM : Trade Mark; Turing Machine
    • TMC : Tathagata Meditation Center
    • TTC : Teachers’ Training College

    U

    • UBA : Union of Burma Airways
    • UBARI : Union of Burma Applied Research Institute
    • UCC : Universities’ Computer Center
    • UCSY : University of Computer Studies Yangon
    • UN : United Nations
    • UNDP : United Nations Development Program
    • Update : RIT Alumni International Newsletter Update
    • UTC : University Training Corps

    V

    • VM : Virtual Machine
    • VNW : Victor Nyunt Wai
    • VR : Virtual Reality

    W

    • WP : Word Processor; Word Processing

    X

    • XP : eXtreme Programming

    Y

    • YIT : Yangon Institute of Technology
    • YTU : Yangon Technological University
    • YUBC : Yangon Universities’ Boat Club (formerly RUBC)
    • YUFL : Yangon University of Foreign Languages (formerly IFL)

    Z

    • Z : Zillion

    Alphanumeric

    • 69er : Class of 69++
  • Retire / Re-tire

    Retire / Re-tire

    by Hla Min

    Updated : June 2026

    Steeve’s Advice

    Steeve
    • U Thaung Sein (Steeve Kay, EC70, GBNF) is a Multiple Golden Sponsor of SPZPs.
    • He said, “You should not retire.
      You may re-tire (as in re-threading a tire). We will try to support you and your projects.

    Retired

    I am retired from working to make ends meet.

    Re-tiring

    • I am re-tiring as long as my physical and mental health permit.
    • Took a few on-line courses (for credit)
      Too taxing and slow
      Opted to audit 100+ courses (covering many subjects)
    • Listen to one or more Blinkist every day
    • Listen to selected Podcasts every day.
    • Ride stationary bike for 30+ minutes every day.
    • Write or revise 10+ posts every day.
  • Languages & Grammar

    Languages & Grammar

    by Hla Min

    Update : June 2026

    English

    Parts of Speech

    There are eight parts of speech in the English language.

    (1) Noun

    • A noun is a name of a person, place, thing, or concept.
    • It may be classified as (a) Proper noun (b) Common noun (c) Collective noun (d) Abstract noun.

    (2) Verb

    • A verb usually describes an action or a process.
    • It may be classified as (a) Transitive verb (b) Intransitive verb.

    (3) Pronoun

    • A pronoun stands for a noun. Associated with a pronoun is person and number.
    • When we speak, the first person is the one who speaks. The second person is the one being spoken two. The third person is some other being referenced.
    • Number may be Singular or Plural. If there is only one person, we say it is singular. If there is more than one, we say it is plural. In English, the term “You” may be singular or plural.

    (4) Adjective

    • It is a Modifier
    • An Adjective usually modifies a Noun or Pronoun.

    (5) Adverb

    • It is a Modifier
    • An Adverb usually modifies a Verb.

    (6) Conjunction

    • It is a Connector
    • A Conjunction (such as And or But) connects two parts of a Sentence

    (7) Preposition

    • It is a Connector
    • A Preposition adds information such as position (e.g. in, on, upon, under) and time (e.g. before, after).

    (8) Expression of Mood

    • There are words to express Mood (e.g. surprise).
    • They are called Exclamation or an Interjection.

    Techniques

    In a Grammar class, we had to learn two techniques :

    • Synthesis
      combining the parts of speech
    • Analysis
      breaking down into the parts of speech.

    Need for Grammar

    Many native speakers read and write fluently without caring much for grammar.

    Knowledge of grammar is needed in

    • Formal Languages
    • Automata Theory
    • Compilers
    • Translation
    • Natural Language Understanding and Processing

    Burmese

    In middle school, we had to study မြန်မာသဒ္ဒါ based on the text by Saya U Pe Maung Tin.

    Parts of Speech

    • နာမ် — noun
    • ကြိယာ — verb
    • နာမ်စား — pronoun
    • နာမဝိသေသန — adjective
    • ကြိယာဝိသေသန — adverb
    • သမ္ဗန္ဒ။ — conjunction
    • ဝိဘတ် — preposition
    • အာမေဋိတ် — interjection

    Pali

    Parts of Speech

    Pali has only four parts of speech.

    • Noun
    • Pronoun
    • Verb
    • Clitics (which are equivalent to conjunctions and interjections).

    Resources for studying Pali

    TMC

    • Tathagata Meditation Center
    • Offers meditation retreats & online courses (including Pali)
    • Publishes Dhamma literature
    • Has a website

    Beelin Sayadaw

    Beelin Sayadaw
    • He was Chief Resident Monk at Tathagata Meditation Center (TMC), San Jose.
    • I interpreted some of Sayadaw’s dhamma talks.
    • Sayadaw gave me a book by U Myat Kyaw & U San Lwin.
    • U Myat Kyaw described Pali terms in Burmese.
    • U San Lwin translated U Myat Kyaw’s work into English.
    Dictionary

    U Hla Myint

    • He is a former Sayadaw, who passed several monastic exams.
    • He helped with some of TMC Publications.
    • I received his book as a present.
    Book

    Tharmanay Kyaw သာမဏေကျော်

    • Pen name of Sayadaw U Dhammika.
    • Received the title when he finished Top as a Novice in a prestigious monastic exam
    • During his visits to TMC, he taught Pali based on selected texts.
    Course notes