Most members graduated in 1970. Some left RIT before graduation. A few took Sabbatical & graduated later.
U Ohn Khine (M70) reports the Gone But Not Forgotten (GBNF) list periodically.
An entry contains
Name (Alias or nickname)
Roll Number in 1st BE
Major/Discipline
Date of demise (if known)
Status
As ofJune 20, 2025, there were 143 entries in the GBNF list.
Tommy Shwe 2 : RIT Selection for Badminton; Moved to Taiwan & USA; Kidnapped & murdered by his Handyman
Tommy Shwe
Cho Aye 3 Mech 7/8/18 : RIT Hiking & Mountaineering; Organizer for the Group
Cho Aye (Standing rightmost)
Peter Pe 4 Mech : RIT Swimming & Water Polo; Fell off from a horse
Thaung Sein (Steeve Kay) 8 Elec : Entrepreneur; Multiple Golden Sponsor for SPZP; Philanthropist; Steeve & Helen Kay Health Care Fund for RIT Sayas; CABA; Kay Family Foundation
Thaung Sein (Steeve Kay) at 2015 RIT Alumni Reunion in Los Angeles
Victor Jones 41 Civil
Ne Win 45 Tex
Tin Ohn 49 Mech
Naing Win 54 Mech : Spouse Polly Ba San was Burma Selected in Swimming
Mya Daung 58 Mech/Agri
Lay Myint 60 Civil
Khin Maung Pun 66 Petro ?/10/16 : Named after his birthplace Papun
Myo Thaw 68 5/15
Aung Kyan 71 Mech/Auto
Thet Win 75 Mech
Hla Min (Pauk Si) 82 Elec : Chief Operator at UCC; Passed away in his 30s
Mg Mg Myint (Japu Sein) 93 Mech : RIT Selection for Soccer
Soe Tint (Nevil Kyi Mg) 94 Civil
Mg Mg Than 97 Mech 8/7/18
Le Le Win (Lilian Tha Mya) 100 Mech
Nan Lwin 102 Elec
Myat Khine (Tha Aye) 104 Mech
Han Kyu Pe 110 Arch : Paulian
Than Tun (Ivan Win) 114 Mech/Agri
Aung Win 120 Chem
Aye Thin 122 Chem
Chit Khin 124 Arch 23/6/15
Than Sein 130 Mech
Aung Kyi 135 Mech
Khin Mg Saan 139 Civil
Ko Ko Tin (Winston Hla Mg) 141 Mech
Saw Pae Pae 143 Met
Win Maw (George Hock) 146
Ma Yin Shwe Tun 150 Tex
Myat Myat Moe 154 Arch
Ma Htay Htay Win (Marlene Mg Mg) 158 Chem
Than Myint 168 23/1/13
Myint Thein 172 Mech
Phone Thwin 177 Min
Than Nyunt Win 181 Civil
Khin Mg Kyu 183 Mech
Win Thein 185 Elec
Ma Khin Mya Oo 188 Met
Kyaw Naing (Sin Gwan) 191 Elec : RIT EE Saya
Mg Mg Yu 194 Mech/Agri
Tin Aye 195 Mech/Agri
Htike Nyan 198 Elec 26/10/15
Aung Khin 203 Mech
Kyi May Nwae 206 Met
Tin Win 209 Chem
Myat Swe (Myint Swe) 215 Elec 22/3/15
Kyaw Win Mhan 234 Arch
Ma Yaw Ze 243 Chem
Hla Shwe 247 Mech Lar Gyi
Min Thant (Maurice Bo Ni) 254 Elec
Tin Win (Arthur) 256 Mech
Aung Htay 277 Civil
Michael Shein Myint 280 Chem
Mar Mar 292 Civil
Thein Htun 304 Mech 29/8/18
Mg Mg Oo 312 PP
Myo Tint (Stanley Hla) 313 PP
Mg Mg Swe 314 Mech ?/1/18
Min Swe 318 Mech
Ye Myint Aung 323 Mech
Toe Nyunt 326 Elec
Tin Ko 330 Met
Aung Law Ha 342 Mn 30/1/16
Ma Tin Tin 348 Mech/Agri
Kyaw Swe Thet 354 Mech 2017
Kan Myint 371 Mech
Aye Than 385 Elec 25/4/16
Khin Soe 388
Khin Than Win 389 Tex 3/9/18 : Silver Pearl Diary co-owner
In this part of the world, three companies collect and monitor data to determine if a person is credit worthy. They provide a FICO score that is used by companies and institutions to determine the risk level of a person applying for a loan (e.g to buy a house).
Sad to say, one company was presumably STINGY or not technologically savvy to provide multiple line of defense against intruders. Even after two of its subsidiaries were hacked, the company did NOT report the intrusion to its customers and the general public, most of whom now have to figure what lies ahead with their precious private data (such as social security number, credit cards …) stolen.
Could this incident have been prevented?
Personal Experience
Many years ago, I had to use a Smart Card to enter the office building and to access computers. We were told NOT to use SSN and sensitive information in e-mails. We had to refrain from printing documents heedlessly, and to shred them (or put in special bins for shredding later).
We had to take courses about (a) handling different types of data — private, sensitive, classified … (b) secure communication channels and/or secure data (c) integrity
One company developed software to encrypt or replace sensitive data from e-mails, files, database. The test environment has to ensure that no sensitive data is leaked. A subtle assumption is that insiders may explicitly or implicitly be partners in crime.
Some Incidents
the backup tape for personnel data went missing; The affected personnel had great pains to correct their profile
lap tops containing sensitive information were stolen; The information are not encrypted, or encryption with weak keys
a professor posted SSNs along with the grades; A few students started identity theft
without a unique national ID, many companies and institutions use SSN for storing/access records;
Phishing attacks or malicious companies set up with the intention of getting credit reports from unwary job seekers
a credit card was used in rapid succession at a different state or outside the country; Some credit card companies are good in sending alerts about fraudulent uses.
A bug fix made by a professor was NOT properly reviewed and validated
Rationale
I have touched only the surface of the security problem.
Professor Dr. Than Tun was asked “Why should we learn History?”
He replied, “To ensure that one is not stupid or dumb”.
To paraphrase, “Why should we learn about Computer & Data Security?”
“To save countless people from having sleepless nights. Losing one’s identity, assets … is intolerable”.
U Khin Maung Zaw (KMZ, EC76) wrote :
One of the first work items on the Data Security is the classification of the data, it depends on what kind (or items) of data is collected/stored in a given application, At some point, it is termed ‘Data Asset’ and have several categories as below.
HBI – High Business Impact
MBI – Medium Business Impact
LBI – Low Business Impact
PII – Personally Identifiable Information
HSPII – Highly Sensitive PII
Of course, the above is not the exhaustive list, and is UN, HIPAA – Health Insurance Portability and Accountability Act, has one of the strictest regulatory requirements.
U Khin Zaw (“K”), Director, Burma Broadcasting Service
U Khin Zaw
Article written in 1958
What is Burmese music like? To ears accustomed only to Western music, ours may at first be a little disconcerting. It may seem more like a medley of spontaneous, unrelated sounds than a careful composition. And its rhythmic patterns may be hard to follow at first hearing. But I think that if you will listen to some of it a few times—and the Burmese Folk and Traditional Music record in the Ethnic Folkways Library offers a good sampling—you will discover that ours is actually a fully developed musical art. Historically, the traditions of Burmese music go back at least fifteen hundred years. For we know from a fascinating description in a Chinese chronicle of the year 802 A.D. that our musical instruments, and compositions for them, were already highly perfected at that time.
To begin with the fundamentals, let us first analyze our Burmese scale. It sounds as though it might have quarter tones and microtones, but actually it does not. It is the same as your European diatonic scale, but with this difference, that the fourth and seventh notes are both “neutral,” so that the succession of notes is different. The makers of our early instruments did not provide for the accidentals in an octave. Yet our music does modulate from the tonic to the dominant—say, from C major to G major—and frequently from the tonic to the subdominant — C major to F major, and back again. But we have no F sharp, or B flat. What we do is to put our F halfway between F natural and F sharp, and our B halfway between B flat and B natural.
Since we do not have the chromatic scale, our music may sound a bit flat to Westerners. Another basic point of difference is its essentially two-dimensional nature. The development of harmony has given Western music enormous depth. Because our instruments were not suitable for harmony, our music has instead developed a complexity of pure melodic patterns. You derive your musical satisfaction from marching in depth with chords. We have to get ours by going in the single file of notes, twisting and turning in graceful patterns. Even our drums play tunes. Thus our putt waing, a circle of tuned drums, is not merely for percussion, but plays a melody itself.
The rhythmic systems of Burmese music may have been determined by the nature of our language, which is not accentual but tonal. Rhythm in English depends largely on differences of emphasis on the syllables in the words and the words in the sentence. Burmese verse depends rather on the schematic arrangement of words with certain sounds recurring at fixed points. This means that timing and caesuras have great importance. In fact, in our singing the caesuras are even more important than the syllables or words in each measure. Often the singer keeps time with a pair of tiny bells and a small clapper in his hand.
The most usual time in our music is a simple duple or a simple quadruple beat. In the duple, the bells and the clapper go alternately. In the quadruple there is a rest on one or the other of the middle beats. No great importance is attached to the variation. In one and the same piece the quadruple may sometimes change into the duple, or become faster or slower. But never must a musician get out of rhythmic time. So far as I am aware, compound time has never been used in our music.
Turning to the instruments which are now most in use, we must give pride of place to the graceful, boat-shaped harp, the thirteen-stringed saung kauk (see Plate 23 in art section). The Burmese orchestra is called a saing. Its ensemble includes the picturesque putt waing, with the player seated in his circle of drums, a circle of gongs (the kyee waing), the big putt ma drum, cymbals, clappers, and wind instruments such as the hnè (like an oboe) and the palwé (a bamboo pipe). The saing accompanies our stage performances (zat pwès), our ritual dances (nat pwès), and others of the many festal occasions that enliven Burmese life.
Even though Buddhist doctrine has sometimes frowned on music as appealing to the senses, we Burmese must be one of the most music-loving peoples in the world. Folk music is very much alive in our villages, where several interesting kinds of drums are especially popular.
The bucolic dohpat (which can be heard on Side II, Band 4 of the Folkways record) presides over village roisterings and goes along with itinerant singers. The pot-shaped ozi, boon companion of the bamboo flute, may be trusted to go off on such a spree of tune and rapid rhythm as to make one’s limbs twitch to dance. The big bongyi (Side II, Band 3) is lord of the paddy fields, where its thundering rhythm eases the toil of those who are transplanting the rice. The byaw drum (Side I, Band 2) has its day in such home ceremonies as our almsgivings and shinpyu head-shavings.
Our classical music is far more elaborate than the instinctive rural drumming and singing, and scholars usually divide it into six main categories, most of which are represented on the Folkways record. But I must not risk tiring you with too many strange names and will say only that these classical compositions are usually songs, ranging in theme and tone from simple lyrics to courtly measures eulogizing the king or the royal city and solemn chants composed in adoration of Lord Buddha.
One of the most important events in the history of Burmese music—and all Burmese culture for that matter— was the second conquest of Siam by King Hsinbyushin in 1767. It is pleasant to think that although our wars with Siam were generally motivated by the Siamese king’s white elephants, we brought back something which was by no means a white elephant to us! Craftsmen, entertainers, musicians, dancers numbering many hundreds were imported from Siam to Burma, and they brought about a vast augmentation of our culture. New life and new forms were infused into our theater, our classical dance style is far closer to that of Siam than, say, to that of India, and a principal type of our classical song, the yodaya (Side I, Band 3 and Side II, Band 8), takes its name from Ayuthia, the old capital of Thailand.
In the years following this Thai “invasion,” there lived a remarkable man named U Sa, a veritable Leonardo da Vinci, who was poet, musician, playwright, soldier, diplomat, and statesman all combined. In a long lifetime, he was constantly creating and adapting new literary, dramatic, and musical forms, and over two hundred of our finest songs are attributed to him. Another important school of classical music comes down to us from the Mons; their beautiful songs were long ago enshrined in a collection called the Mahagita.
Finally, some of the purest and oldest forms of our traditional music are preserved in the propitiatory rituals of rural Nat worship. As Dr. Htin Aung explains in his essay, these spirits from the old animist cults have been welcomed into Buddhism, and the country folk still honor them with wayside shrines, or by hanging a coconut turbaned with a piece of red and white cloth from the king post of the house, to which offerings of fruit or cooked rice are made with music and dancing.
Now what has been happening to Burmese music since the radio and the cinema have vastly magnified the influence of Western music upon us? For my purist taste, far too much! But, to speak for the other side — and I fear they are numerous — let me bring in the views of my much admired and musically learned friend Ko Thant of Mandalay.
Ko Thant is scornful of our Burmese instruments because they lack the precision of the Western ones. But does he stop to consider that, in a sense, their very precision has made a slave of the instrumentalist? Our Burmese players attain extraordinary virtuosity with their crude instruments — making them the slaves — and achieve the most subtle shadings in moving from one note to the next. And because they do not read from a written score, but play entirely from memory, our musicians create the music anew at each playing, with full scope for the expression of personal art.
Ko Thant likes the strict discipline of the Western orchestra and condemns the free-for-all of the Burmese saing. He rails at Sein Beda for tuning a recalcitrant drum in the middle of a concert. Ile does not realize that this really does not matter, that Western music is a compound, whose object is harmonious coalescence, whereas ours is a mixture, the pleasure lying in the artful mixing of sounds. A European listens for the total effect of all, a Burmese for the individual effect of each voice in the orchestra.
In our music, accompaniment to singing does not mean a harmonic background to vocal melody, but a partnership in patterns. In and out of the framework of musical time and melodic direction provided by the instruments, the vocal part weaves another, related pattern and direction. So long as they keep to the framework, both singer and player may embellish and improvise. It is skill in weaving sounds, rather than voice production, which determines the quality of the singer.
Ko Thant maintains that music is an “international language” and that we should allow Western instruments and melodies to overwhelm us so that our musicians may speak the same musical tongue as the rest of the world. But does not this idea stem from a basic misconception of the nature of art? Is not the individual voice the really important thing? And will not the community of world culture be far richer and more stimulating if each regional culture seeks to develop its own traditions?
And since we already have improvisation in our music do we really need Western jazz and popular songs? But perhaps that question has already been answered: we have them. As long ago as 1940, Daw Than E wrote this little sketch on that subject:
An old-fashioned Burmese gentleman was visited by a radio salesman. He settled down expectantly as the set was hooked up; perhaps he would hear the soothing strains of a song from the Mahagita. But what came out shocked him; he looked puzzled. “That’s Johnny, the Burmese yodeller,” explained the salesman, “the public adores Johnny; the new trend in Burmese music, you know. Oh, you’ll hear wonderful things with this set. To give you an idea, there’s Good Morning Tin Tin singing Thama-wa-yama to the tune of John Brown’s Body and Eingyipa to a rumba called Mañana mañana. They have Bei mir bist du schoen and Isle of Capri with Burmese words and even the old favorites like Good King Wenceslas —-that’s a duck of a tune —and Come to the Savior, make no delay . . .” At this point the old Burmese gentleman became unconscious.
Yes, we have been flooded with Hawaiian guitars, hillbilly banjos, and Harlem saxophones. Where will it end? As director of broadcasting in Burma I am trying to fight the menace. There are good modern pieces in the Burmese vein still being produced, and a number of popular songs based on our own folk tunes have become hits. And to preserve our old music—since little of it has been written down—we have been making tapes of the best classical pieces and folk songs.
For certainly our Burmese music is worth preserving, just as Gujarat painting, Khmer architecture, Chinese porcelain, and Mayan sculpture are worth preserving. The tragedy in those cases is that the art of the craftsmen has been lost. We cannot let that happen. We must not hope vainly for the evolution of a style that will be neither Burmese nor Western. Rather, we must go back to the purest traditions of our own music—relearn them, safeguard them, and present them to the world in a way the world can understand. For there is a strange beauty in the remote flowering of Burmese music
An academic year usually spans two years. e.g. 1968 – 1969 academic year
To save space and time, I use the end year instead of the start year and end year e.g. Class of 1969 (or simply Class of 69)
Early Days at Rangoon University
The Faculty of Engineering accepted students who had completed I.Sc. (two years of Intermediate of Science) with the “Pure Science” option with reasonable marks.
The engineering classes are named 1st year of Engineering to Final (4th year of Engineering).
There were no “Instructors” . There were Assistant Lecturers, Lecturers and Professors. They are “Gazetted Officers”.
Saya U Ba Hli, first native Dean of Engineering, proposed the Twinning Program between the Faculty of Engineering and prestigious universities in the USA.
U Ba Hli (Right)
Some engineering students (e.g. Dr. Aung Gyi, U Min Wun, U Maung Maung Than, U Khin Aung Kyi, U Soe Paing) applied for “States Scholar” before graduation. They joined the Faculty upon their return to Burma.
Some engineering students (e.g. U Sein Hlaing, U Tin Swe, U Allen Htay, Dr. San Hla Aung, U San Tun) joined the faculty upon graduation. They were selected to do post-graduate studies in the USA.
Saya Dr. Yan Naing Lwin (Professor Emeritus, WIU) e-mailed me a copy of the “Burmese state scholars in the USA ’54”. There were about 400 state scholars including Saya U Sein Hlaing and Saya U Tin Swe.
Sports
The Halls (e.g. Prome) would aggressively seek outstanding athletes (footballers, tennis players, rowers, …).
U Chan Tha is Past Captain and Gold of RUBC Gold. He was Captain of the Prome Hall Soccer Team which won the Inter-Hall Trophy for two consecutive years. Saya U Tin Swe was a member of that victorious team.
New Education System in 1964
The Rangoon University was reorganized into RASU (Rangoon Arts and Science University) and several Institutes (Economics, Education, Engineering, Medicine …).
Burma Institute of Technology (BIT) was renamed as Rangoon Institute of Technology (RIT). U Yone Mo, Dean of BIT, became the Rector of RIT.
Matriculates were admitted to the 1st BE class using the controversial ILA (Intelligence Level Aggregate).
Those who had passed I.Sc.(A) examination were admitted to the 2nd BE class based on the total marks.
Those who had passed I.Sc.(B) examination were admitted to the 3rd BE class (equivalent to the Old 1st Year Engineering class).
The positions for “Instructors” were created. It meant, most sayas have to wait to become Assistant Lecturers.
Memories
Ko Benny Tan (M 70) lent me a copy of the “RIT Handbook” for 1966 – 67. I published the list of permanent and part-time sayas and sayamas in one of “RIT Alumni International Newsletter” updates.
Saya U Moe Aung (EE) has old copies of “Hlyat Sit Sar Saung” and RIT Annual magazines. He served as Chief Editor for both publications.
Saya Charlie Kaw (Tex, GBNF) brought to USA projects of his final year students.
Irrespective of years gone by, my beloved mother and benefactor still remains in my heart. I wrote the poem for Thway Thauk Magazine in May 1964 in memory of my mom who passed away on March 10, 1964.