Category: Old Burma

  • RU Photos

    အမှတ်တရ ပုံ (တချို့)

    တက္ကသိုလ်ဆရာ ခြောက် ယောက်
    Six University Sayas

    • ဦးသိန်းဟန် — ဇော်ဂျီ
      U Thein Han / Zawgyi
    • ဦးဝန် — မင်းသုဝဏ်
      U Wun / Minthwun
    • ဦးဇော်မြင့် — ဇော်ဇော်အောင်
      U Zaw Myint / Zaw Zaw Aung
    • ဦးဝင်းမွန် — တက္ကသိုလ် ဝင်းမွန်
      U Win Mun / Tekkatho Win Mun
    • ဦးအောင်သင်း
      U Aung Thin
    • ဦးထွန်းမြင့် — တက္ကသိုလ် မင်းမော်
      U Tun Myint / Tekkatho Min Maw

    သင်္ချာ မိသားစု
    Mathematics

    • ဦးစိန်မင်း
      U Sein Min
    • Dr. ခင်မောင်ဆွေ
      Dr. Khin Maung Swe
    • ဒေါ်ခင်မမ
      Daw Khin Ma Ma
    • Staff members
    • Students

    ** Credit: သင်္ချာ မိသားစု Mathematics Association

  • RU Sayamas

    တက္ကသိုလ် ဆရာမ များ

    ဓာတုဗေဒ
    Chemistry

    • ဒေါ်အေးအေးဌေး
      Daw Aye Aye Htay
    • ဒေါ်မေစောလွင်
      Daw May Saw Lwin
    • ဒေါ်တင်တင်မော်
      Daw Tin Tin Maw

    —-

    သင်္ချာ
    Mathematics

    • ဒေါ်ကြည်ကြည်အောင်
      Daw Kyi Kyi Aung

    အင်္ဂလိပ်စာ
    English

    • ဒေါ်စိန်စိန်မြင့်
      Daw Sein Sein Myint

    ** Credit: ဒေါ်မေစောလွင်၊ ဒေါ်ကြည်ကြည်အောင်
    Daw May Saw Lwin, Daw Kyi Kyi Aung

    Feedback

    Daw May Saw Lwin wrote:

    TQ dear Saya U Hla Min for posting the photo of the three of us. We are close friends and were colleagues at the Dept of Chemistry, RASU, Rangoon Arts and Science University, as Rangoon University was then known as.
    L to R : Daw Tin Tin Maw, Daw May Saw Lwin, Daw Aye Aye Htay. The photo was taken some years after our retirement.

    U Aung Htut wrote:

    Daw Kyi Kyi Aung (Mathematics) is my eldest sister. Proud of her.

  • D

    Data

    • Clean data
    • Data Analytics
    • Data driven
    • Data model
    • Data processing / Data Processor
    • Data science
    • Database (DB)
    • Database Administrator (DBA)
    • Database Management System (DBMS)
      Hierarchical DBMS
      Network DBMS
      Relational DBMS
    • Raw data
    • Semi-structured data
    • Structured data
    • Unstructured data

    Dead

    • Dead heat : Tie
    • Dead language
      e.g Latin
    • Dead line vs. Life line

    Defense Language Institute (DLI)

    • Used to be at Fort Ord, Seaside, CA, USA
    • Bottom two floors of the eight-floor building
    • Upper six floors are for Defense Manpower Data Center (West)

    Department

    • DOD — Defense
    • DOE — Energy
    • DOJ — Justice
    • DMR — Medical Research
    Medical Researchers
  • Class of 1966

    1966 အင်ဂျင်နီယာများ Engineering

    ဓာတု Chemical

    * ဒေါ်တင်မြင့် — ပါမောက္ခ ငြိမ်း

    Daw Tin Myint (ChE66)

    * ဦးတင့်ဆွေ — တင်းနစ်

    * ဦးနေဝင်းမြင့် (Victor, ကွယ်လွန်) — BADA

    * ဦးမောင်မောင် (George) — ဆရာ ငြိမ်း၊ RIT Alumni International, NorCal RITAA

    U Tint Swe, U Ne Win Myint (GBNF), U Maung Maung (George)

    * ဦးမြတ်သွင် — ဆရာ ငြိမ်း

    စက်မှု Mechanical

    * ဦးလင်း — ဆရာ ငြိမ်း၊ လှေလှော်၊

    ဆရာပူဇော်ပွဲ၊ ဗုဒ္ဓဘာသာအသင်း

    U Lin (M66)

    * ဦးစိုးဝင်း

    * ဦးစိုးအောင်

    လျှပ်စစ် Electrical

    * ဦးသောင်းလွင် — RUBC Captain & Gold

    U Thaung Lwin (EC66)

    * ဦးစိုးလွင် — မီးရထား (8888 အနား ပေးခံရ)

    * ဦးအောင်မင်း

    * ဦးသိန်းတိုး

    * ဦးခင်မောင်ဦး (Robert)

    * ဦးတင်ရွှေ (ကွယ်လွန်) — ဆရာ ငြိမ်း

    U Tin Shwe (EP66)

  • Burmese ICS

    *** အိုင်စီအက်စ် ICS — မြန်မာ တချို့

    (1919 – 1935 ဝန်းကျင်)

    —-

    ** ICS by nomination

    ပထမဆုံး ICS by nomination

    ဦးတင်ထွဋ် (1919 မှာ nominate လုပ်ခံရ၊ UK မှာ

    နှစိနှစ် Training ယူ)

    ဦးတင်ထွန်း

    ဦးခင်မောင်ရင်

    ဦးစိန်တင် (သိပ္ပံမောင်ဝ)

    ဦးစံမောင်

    ဦးသောင်းစိန် / John McNeil

    ဦးကာစိ

    ဦးကြင်

    ဦးဦးကျော်ခိုင်

    ဦးရွှေဘော်

    ဦးစိန်ညိုထွန်း

    ဦးခင်မောင်ဖြူ

    ဦးလှရှိန်

    ဦးတင်

    —-

    ** ICS by competitive examination

    ပထမဆုံး ICS by competitive examination

    ဦးကျော်မင်း (UK မှာ ICS စာမေးပွဲဖြေ)

    * 1929 – 1933 မှာ ICS စာမေးပွဲ အောင်သူ များ

    ဦးစိုးညွန့်

    ဦးကျော်ခိုင်

    ဦးပိုင်

    ဦးအောင်စိုး

    ဦးအုန်း

    ဦီးဘတင့်

    ဦီးဘဌေး

    ဦးစောဟန်

    ဦးထွန်းမင်း

    ဦးညွန့်

    ဦးကျော်သိန်း

    ဦးရွှေမြ

    ဦးချမ်းသာ

    ဦးလှမောင်

    ဦးစိုးတင့်

    James Barrington

    —-

    ** 1935 Burma Act

    နောက်ပိုင်း ICS ထပ်မခန့်တော့

    ** BCS

    1937 က စ

    —-

    Source : ICS ဦးဘဌေး

    —-

    ** ဆက်နွယ်

    ဦးတင်ထွဋ် အကြောင်း Posts

    သိပ္ပံမောင်ဝ Oxford သွား မှတ်တမ်း

    U Shwe Mra အကြောင်း Post

  • Industrial Revolution

    First Industrial Revolution

    • 1765
    • Steam Engine

    Second Industrial Revolution

    • 1870
    • Factory
    • Automobiles
    • Air planes
    Computer Chess

    Third Industrial Revolution

    • 1969
    • Pervasive use of computers

    Fourth Industrial Revolution

    • Ongoing
    • Artificial Intelligence
    • Machine Learning
    • Internet of things
  • U Than Oo

    ** Literacy

    ** Classification သတ်မှတ်ချက်

    နေရာ ဒေသ နဲ့ အချိန်ပေါ် မူတည် ပြီး

    Literate (စာတတ်) သို့မဟုတ် Illiterate (စာမတတ်) လို့ ဆုံးဖြတ် မှုတွေ ရှိ

    (ရှေး)

    3R / အ သုံးလုံး

    Reading အရေး

    (W)Riting အဖတ်

    (A)Rithmetic အတွက်

    —-

    ** အခက်အခဲ Obstacles တချို့

    ကမ္ဘာ့ အဖွဲ့အစည်း တချို့ က ”နိုင်ငံ တွေ ရဲ့ Literacy Report” ထုတ်ပြန်

    စီးပွါးရေး ကြောင့် ကျောင်းမတက် / ကျောင်းမပြီး ကြ တာ ရှိ

    Child Labor — ကလေးငယ် တွေကို အလုပ်လုပ်ခိုင်း

    Early (often Arranged) Marriage — အိမ်ထောင် စောစောပြု ခိုင်း

    —-

    ** စာတတ်သူ များအောင် စီမံချက် တချို့

    Compulsory Education မသင်မနေရ ပညာရေး

    တချို့နေရာ — မူလတန်း

    Literacy Campaign — စာမတတ်သူ ပပျောက်ရေး

    * ဦးသန်းဦး နဲ့ အဖွဲ့

    * လုပ်အားပေး ဆရာ ဆရာမ များ

    * ပညာပေး ရုပ်ရှင်

    ** ဆက်နွယ်

    Financial Aid — ပညာသင်စရိတ် ထောက်ပံ့

    Co-op Study — ကျောင်း တက် + အလုပ် လုပ်

    Computing / Computer Literacy

  • U Win Pe

    • U Win Pe (Richard, GBNF)
    • ၉ -၁၁ -၂၀၂၁ အသက်၉၄နှစ်
      Passed away on November 9, 2021 at the age of 94
    • Younger brothers
      U Soe Win
      Youngest brother : ChE6x, GBNF
    • Son (Thet Win, Architect, IT Professional)
    • English (First Class Honors)
    • MPA (Harvard)
    • Bilingual Author & Translator
    • Primary Pen Name (Mya Zin)
      honors Spouse & Daughter
    • Also wrote as
      Win Pe (English, Grammar, Poem, Translation),
      Po Yazar (General),
      Epsilon (Technical)
    • Lifetime Achievement Award (for Literary Work)
    • Retired Director, Ministry of National Planning
    • Member, UCC Board of Advisors
    • Author, Early version of “Sun Lun Way”
    • Auctioneer, Myanmar Gems Emporium
  • News

    News may stand for the four directions : North, East, West and South

    News may be formal or informal.

    In the early days, News Agencies served as a source for newspapers and radio. Reuters, AP, UPI are some of the agencies.

    In our younger days, there were Morning newspapers, Evening newspapers and Weekly newspapers.

    The newspapers were printed in batches. The early batches were dispatched to other cities via car or rail. The later batches were usually given to distributors. Some newspapers reserve space on the front page to print “Breaking News”.

    Newspapers employ reporters or correspondents for the Local and Regional News. There may be student reporters, sports reporters and ad-hoc reporters.

    Newspapers usually print corrections the following day, but some people might not take time to read such corrections. Unethical journalists may rush to report news (without fact checking).

    After the Coup d’etat, there were changes.

    • NAB (News Agency Burma) was established to control the dissemination of news. The English Section editors compile the news from the news agencies. The Burmese Section editors compile the local news. They selectively translate the foreign news into Burmese.
    • Four old newspapers were continued as government newspapers. Two new newspapers were established. “Loke Tha Pyithu Nay Zin” was headed by Shwe Oo Daung. “Working People’s Daily” (WPD) was headed by U Khin Maung Latt.
    • Censorship grew over the years.

    CNN (Cable News Network) was one of the early TV stations with emphasis on news. Its sister station HLN (Headline News) ran 30-minute segments of the “current” news.

    The Internet and smart devices forced the demise of several newspapers.

  • Translation of Poems

    U Moe Aung & me

    I translated some Kabyars by Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War, Laureate Poet)

    • Shwe YaDu Lann
      Commemorating RIT Golden Jubilee in 2014
    • To The Shwe Duo
      In memory of Saya U Tin Shwe (EP66) and Saya U Hla Shwe (T69)
    • Computer In My Heart
      Old Kabyar written in Singapore

    Shwe YaDu Lann (Kabyar)
    by Tekkatho Moe War

    Shwe YaDu Lann
    Let it be rough [but it’s tough].
    Flowers are blossoming again.
    Fear not the summer
    Care not the rain [drops]
    or the thick fogs & darkness
    or if winter’s not true to its form

    Shwe YaDu Lann
    Let it be rough.
    No gentle stream flowing
    Fear not high winds
    Care not dense clouds
    Topsy turvy [come what may]
    Can paddle upstream
    With strong mind & conviction
    Place where heroes [Thu Ye Kaungs] are produced .

    Swel Daw Myaing Dann
    Shwe YaDu Lann
    is a start [of a journey]
    To raise the Banner loftily
    to the skies, to the Zenith
    displaying our Thitsa (vow of truth and integrity)

    Shwe YaDu Lann

    To The Shwe Duo (Kabyar)
    by Tekkatho Moe War

    SHWE duo
    Blossom in unison
    Disappear together
    Free from complaint
    Even with thin breath
    Showed mark [of courage and wisdom]
    Never ever wavered …
    Pressed by burden
    At the awaited turn [of journey’s end]
    Body — inheritance [from previous lives]
    Succumbs [to failing health]
    Yet, “Wei-nyin” is fresh, alive and hovering.
    [ Wei-nyin = ဝိညာဥ္ ]

    To the Shwe Duo
    U Tin Shwe (EP66)
    U Hla Shwe (T69)

    Computer In My Heart
    By Tekkatho Moe War

    Desktops
    to select at will, computers [galore]
    encircle [me], obey my command
    in an AC room, touch keypad
    where finger tips lie, [work] and rest
    somewhere in a foreign land

    Computers
    welcome data — texts, messages, numbers
    with open arms. Fabulous memory
    store forever, retrieve [compute & display]

    Deep within my heart
    stored & preserved, [notable] events of my life
    love, hate, loss, gain [joy, pain]
    assessed & archived — in my heart’s computer.
    Shaking, pushing, … to close it’s door
    would be in vain. My dear beloved
    do you think I can ever forget?