This post covers basics of Burmese typing, spelling, and word processing.
Remington produced typewriters for English.
Olympia was commissioned to produce typewriters for Burmese. The “red” keys were used to type vowels; the carriage did not go forward. The “black’ keys were used to type consonants. Back-spacing for half a step was necessary on the “standard” edition to type “tha gyee”. Manual dexterity was needed to type some “pa sint” characters. the “office’”edition had extra keys.
IBM produced Selectric typewriters. “Golf” ball-like character sets had to be installed/replaced.
Wang Computers provided word processors for various languages. Ko Htay Aung worked at Wang for a while on the “Burmese” language project.
Burma Research So
ciety (BRS) used transliteration for its publications. For example, “k-o-l” combination represents “ko”. The scheme was used on Macintosh.
UCC had projects to do Burmese word processing. Saya Myo supervised a project for Ma San Yu Hlaing for “collation” (needed for sorting). Saya TAG and his team (Ko Htay Aung, Ko Soe Myint, …) worked on Cromenco System Three for printing and processing. U Soe Win and team worked on Calcomp graph plotter.
Chinese characters were input on the early systems using (1) large tablets (2) three corner method (3) Romaji, …
The evolution has seen various type face/font families, keyboard layouts, Unicode support, …
We miss the days when we had type perfectly or reasonably well on typewriters using messy carbons.
Also, planning to cyclostyle double-si
ded printing (odd numbered pages first, then repeat with even-numbered pages).
Burmese Language Commission bowed to higher authorities to revise the spelling at least two times.
Fines were imposed on authors and publishers spelling the established way. (e.g. “ta”) instead of the preferred way (e.g. “tit”) despite the scholars pointing out the old inscriptions at “Bo ta htaung” (not “Bo tit htaung”) pagoda.
CTK (Children’s Treasury of Knowledge) project was delayed to correct the spellings.
It was not easy to write in those days without facing censorship. It was taboo to quote “Dhammata” poem (by Ananda Thuriya). It was a crime to write about the “setting sun”.