Category: Tekkatho Moe War

TMW : From Silence (Poem)

From Silence Poem : Tekkatho Moe War ” တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်ခြင်း မှသည်….” အသံဗလံ၊ ဆူညံပွက်လော ဟိုက်မော ထိခိုက်၊ နား၌ ခန္ဓာ၌ တူးနှိုက် ဆုံးတိုင်၊ အခြေမခိုင်တော့….။ တစ်လောကလုံး၊ အုံးအုံးကျွက်ကျွက် ဘဝဂ်တိုင်အောင်၊ ဗလောင်ဝှန်ဆူ နေပူလည်းနှိပ်စက်၊ ထွက်သက်လည်းမမှန် ဒဏ်ရာ ရှာမရ၊ နုန်းခွေလျနှင့်။ တစ်လောကလုံး၊ တရုန်းရုန်းဖြစ် သနစ်သကန်၊ အသံဗလံ ဆူညံ ညစ်ညမ်း၊ စိတ်ကိုဖမ်းချုပ် ရုပ်ကိုလည်းမနိုင်၊ ငါမပိုင်သလို….။ သည်နေ့တော့ဖြင့် ဖျောလျော့ မထင်၊ နေခြည်မျှင်ရိပ် တိတ်ဆိတ်လျက်ပင်၊ ဟင်းလင်းပြင် အခင်း ငြိမ်သက်ခြင်းတစ်ခု၊ ရင်တွင်းသိမ့်နွေး ငြိမ်းအေးခြင်းရသ အင်အားပြတဲ့၊ […]

TMW : To The Shwe Duo (Poem)

Poemby Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War) In memory of Saya U Tin Shwe (EP66) and Saya U Hla Shwe (T69) ” ေရႊ ႏွစ္ ေရႊ သို႔ ” ေရႊႏွစ္ေရႊ…..ေဝေတာ့လည္း တူေၾကြေတာ့လည္း အတူတူျငဴစူျခင္း ကင္းမွ်ဥ္းမွ်ဥ္း အသက္ရွဴစိုက္ထူမွတ္တိုင္မယိမ္းယိုင္ခဲ့…..မႏိုင္ဝန္ ပိအလွည္႔သင့္လာေသာအခါ မွာခႏၶာအေမြေၾကြသာ ေၾကြလည္းမေသ ဝိညာဥ္ ဝဲပ်ံေနေသးတကား ….။ ။( ကိုတင္ေရႊ- လွ်ပ္စစ္စြမ္းအား ႏွင့္ ကိုလွေရႊ- ခ်ည္မွ်င္ သို႔) တကၠသိုလ္ မိုးဝါ(၂၆ […]

TMW : Short Poem with Lengthy Heading

Short Poem with Lengthy Heading အရှည်လျားဆုံး ခေါင်းစဉ်နဲ့ အတိုဆုံးစာကိုယ်ပါတဲ့ ကဗျာ “ ဆို့နစ်ကြေကွဲ မျက်ရည်ဝဲကာ ကိုက်ခဲနာကျင်၊ ရင်မှာနုံးချည့်၊ ပြည့်သိပ်ညှိုးချုံး အော့နှလုံးနာလို့၊ ဒဏ်ရာဖူးရောင်ပြီး အမှောင်တွင်းကျသွားတဲ့ ဖြစ်ရပ်ကဗျာ….” ပုရစ် မဖူးတဲ့ ….. နွေဦး တပေါင်း ခညောင်း ရွက်ကြွေ ကျဲပြန့်နေ….။ ။ (သူရဲကောင်းအားလုံး … သို့) တက္ကသိုလ် မိုးဝါ ၂၅-၃-၂ဝ၂၁ (နံနက် – ၁ဝ နာရီခွဲ )

TMW : Search for Beauty (Poem)

Poetic Art ရန်ကုန်စက်မှုတက္ကသိုလ် ကျောင်းသားဟောင်း တစ်စု၏ ၅ ခုမြောက် အချစ်ရသ ကဗျာပန်းချီHere is 5th poetic art of a group of alumni of Rangoon Institute of Technology, Myanmar. Poem : Tekkatho Moe War (Saya U Moe Aung, EE63)Translation : Hla Min (EC69)Illustration : Artist Myat Myo Myint (U Myo Myint, M73) Poem […]

TMW : Shwe YaDu Lann (Poem)

Poem : Tekkatho Moe War (U Moe Aung) Translation : U Hla Min Shwe YaDu Poem by Tekkatho Moe War စာေရးသူ၏ ေရႊရတုလမ္း ကဗ်ာကို အလြန္လွပစြာ အဂၤလိပ္သို႔ ဘာသာျပန္ဆိုေပးေသာ ဦးလွမင္း (Ec 69) ကို ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္။ ” ေရႊရတု လမ္း “ ေရႊရတု လမ္းၾကမ္းခ်င္ၾကမ္းေစ၊ ပန္းေတြ ေဝျပီေႏြကိုလည္း မေၾကာက္မိုးေပါက္ကိုလည္း မမႈျမဴထုေမွာင္ရီ၊ ေဆာင္းမပီခ်င္လည္း ေန….။ ေရႊရတု လမ္းၾကမ္းခ်င္ၾကမ္းေစ၊ စမ္းေရလ်ဥ္ မဆင္းေလျပင္းကိုလည္း မမႈမိုးတိမ္ထုကိုလည္း […]

TMW : Heritage of Bagan (Poem)

Poem : Tekkatho Moe War Translated by Hla Min UNESCO inscribed Myanmar’s ancient capital of Bagan as a World Heritage Site on July 6, 2019. Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War) has portrayed the cultural, religious, historical and architectural heritage of Bagan. စာေရးသူရဲ႕ ႏွလံုးေသြးမွ စီးဆင္းလာတဲ့ႏွစ္သိမ့္ၾကည္ႏူးျခင္း ကဗ်ာ။ “ပုဂံအေမြ” […]

Tekkatho Moe War (7)

“ တစ်ခါတလေ ” လူဆိုတာလေ…..မျှဝေတတ်တဲ့ သတ္တဝါ။ ရင်ထဲသိုထား၊ ခံစားရချက်ထွက်သက် ဝင်သက်၊ ဒက်ခနဲဖမ်းဝမ်းသာဝမ်းနည်း၊ ဆီးပြီး ဖွင့်ဟဝေမျှပေးတတ်တယ်…။ တစ်ခါတလေ….နွေလို ပူပြင်း၊ ပြင်တလင်းမှာခြေနင်းမပါ၊ ဝေပြာမျက်စိနုံးခွေချည့်လို့၊ နတ္ထိ ဗလာခြေရာ ဦးပဲ့၊ ပန်းတိုင်မဲ့တဲ့ယဲ့ယဲ့ သနစ်၊ သည်အဖြစ်ကိုလှစ်ဆို လွှင့်ကြဲ၊ မျှဝေခွဲရင်ရင်ထဲပေါ့သွား သလိုလို။ တစ်ခါတလေ….သစ်ရွက်ခြွေလောင်း၊ ချမ်းခိုက်ဆောင်းမှာအောင်းကွေး စောင်ခြုံ၊ ခိုလှုံပျော်ရဘဝ မွေ့ရာ၊ ဆူးမပါတဲ့ရွှေကြာပင် တင့်၊ ငွါးစွင့်အခြေခွင့်လမ်းတွေနဲ့စံနေ မြက်မြက်၊ ခံစားချက်ကိုမျှလျက် ကြည်နူးတတ်ပြန်တယ်။ သြော်…..လူမှန်ရင်လေ…..မျှဝေတတ်တဲ့ သတ္တဝါ….။ ။ တက္ကသိုလ် မိုးဝါ၂၁-၁၁-၁၉၈၃