CDM

Till the end of the world (Epic song)

Update : February 6, 2021

Translated by – English & Chinese Major Students
(Yangon University of Foreign Languages)

ကမ္ဘာမကြေဘူး”𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨 𝐩𝐚𝐫𝐝𝐨𝐧 𝐟𝐨𝐫 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝” "直到世界毁灭 永不能原谅"

💥 ငါတို့သွေးနဲ့ရေးခဲ့ကြတဲ့ မော်ကွန်းတွေ”𝐂𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭’𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐥𝐨𝐨𝐝𝐲 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞’𝐬 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬” "用我们的血写的记录"

💥 တော်လှန်ရေး❗“𝐓𝐡𝐞 𝐒𝐭𝐫𝐨𝐧𝐠 𝐑𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧❗“” 革命万岁"

💥 ဒီမိုကရေစီ တိုက်ပွဲအတွင်းမှာကျဆုံးသော သူရဲကောင်းတို့ရေ”𝐎𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐫𝐚𝐯𝐞 𝐇𝐞𝐫𝐨𝐞𝐬 𝐝𝐢𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐃𝐞𝐦𝐨𝐜𝐫𝐚𝐜𝐲,””败在民主战争中的各位英雄"

💥 အာဇာနည်တွေနေတဲ့တိုင်းပြည်”𝐎𝐮𝐫 𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐫𝐲, 𝐌𝐲𝐚𝐧𝐦𝐚𝐫, 𝐢𝐬 𝐚 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞 𝐛𝐮𝐢𝐥𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐌𝐚𝐫𝐭𝐲𝐫𝐬”"好多革命烈士所在的我们的祖国"

💥 ရဲရဲတောက်တို့ပြည်သူတွေ𝐀𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐭𝐫𝐨𝐧𝐠 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐦𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐚𝐜𝐤 𝐨𝐟 𝐟𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐭𝐨 𝐟𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐨𝐧𝐬𝐭𝐞𝐫𝐬, 𝐎𝐮𝐫 𝐏𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞."勇敢的缅甸老百姓"

💥 ကိုယ်တော်မှိုင်း၊ ရာဇဝင်တွေလည်း ရိုင်းခဲ့ရပြီ အဖိုးရေ”𝐃𝐞𝐚𝐫 𝐆𝐫𝐚𝐧𝐝𝐩𝐚 𝐊𝐨𝐃𝐚𝐰𝐇𝐦𝐚𝐢𝐧𝐠 , 𝐰𝐡𝐨 𝐟𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐂𝐨𝐥𝐨𝐧𝐢𝐞𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐩𝐞𝐧, 𝐨𝐮𝐫 𝐡𝐢𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐡𝐚𝐦𝐞𝐟𝐮𝐥𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐫𝐨𝐲𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐨𝐮𝐫 𝐌𝐲𝐚𝐧𝐦𝐚𝐫 𝐌𝐢𝐥𝐢𝐭𝐚𝐫𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬”"敬爱的 𝐆𝐫𝐚𝐧𝐝𝐩𝐚 𝐊𝐨𝐃𝐚𝐰𝐇𝐦𝐚𝐢𝐧𝐠,将使历史蒙受耻辱了"

💥 သခင်အောင်ဆန်း ၊ နိုင်ငံတော်လည်း သွေးစွန်းခဲ့ပြီ အဖရေ”𝐎𝐡 𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫𝐓𝐡𝐚𝐊𝐡𝐢𝐧 𝐀𝐮𝐧𝐠 𝐒𝐚𝐧, 𝐰𝐡𝐨 𝐭𝐫𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐠𝐞𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐩𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐥𝐨𝐨𝐤 𝐮𝐬 𝐛𝐚𝐜𝐤 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧 – 𝐨𝐮𝐫 𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐫𝐲 𝐢𝐬 𝐛𝐥𝐨𝐨𝐝𝐲 𝐧𝐨𝐰”"昂山将军,缅甸的历史血迹斑斑了"

💥 ဪ … လုပ်ရက်ကြပေ”𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐥𝐥! 𝐍𝐨 𝐦𝐞𝐫𝐜𝐲, 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐛𝐮𝐥𝐥𝐢𝐞𝐬”"这欺负自己的母国,哎,真做得出来"

💥 ပေတစ်ရာပေါ်မှာပြည်သူ့အလောင်းတွေ”𝐃𝐞𝐚𝐝 𝐛𝐨𝐝𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞,”"街上躺的都是百姓同胞们的尸体"

💥 အတုံးအရုံး လဲပြိုကာနေ”𝐇𝐞𝐥𝐩𝐥𝐞𝐬𝐬𝐥𝐲 𝐥𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐨𝐚𝐝”"都倒闭败列"

💥 ညီအစ္ကိုတို့”𝐇𝐞𝐲! 𝐌𝐲 𝐛𝐫𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬, 𝐬𝐢𝐬𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐢𝐞𝐧𝐝𝐬”"各位兄弟姐妹们"

💥 ပေတစ်ရာပေါ်မှာစီးတဲ့သွေးတွေမခြောက်သေးဘူး”𝐓𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐛𝐥𝐨𝐨𝐝 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐬𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐟𝐞𝐥𝐭”"街上流着的咱们同胞百姓们的血夜都还没干呢"

💥 မတွေဝေနဲ့”𝐀𝐧𝐝 𝐬𝐨, 𝐝𝐨𝐧’𝐭 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭”"不要再被迷惑了"

💥 ဒီမိုကရေစီ တိုက်ပွဲအတွင်းမှာ ကျရှုံးသော သြော် သူရဲကောင်းတို့လို”𝐀𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐡𝐞𝐫𝐨𝐞𝐬 ,”"像民主战争中去世的英雄们一样"

💥 ခိုင်မာပီပြင် တော်လှန်ပစ်မလေ”𝐋𝐞𝐭’𝐬 𝐛𝐫𝐚𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐟𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐎𝐮𝐫 𝐃𝐞𝐦𝐨𝐜𝐫𝐚𝐜𝐲”"我们也一起抗斗起来"

💥 မျိုးချစ်တဲ့ တို့ဇာနည်တွေ𝐂𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐨 𝐮𝐧𝐜𝐨𝐧𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐥𝐨𝐯𝐞 𝐨𝐮𝐫 𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐫𝐲"珍爱祖国的英雄们"

💥 ကမ္ဘာမကြေဘူး❗“𝐖𝐞 𝐬𝐰𝐞𝐚𝐫, 𝐖𝐞’𝐥𝐥 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐟𝐨𝐫𝐠𝐢𝐯𝐞 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐨𝐮’𝐯𝐞 𝐝𝐨𝐧𝐞❗“"发誓,直到世界毁灭 永不能原谅"

******************************************************************************************************************

Paraphrase of the Epic Song

We will not forgive and forget [the atrocities] till the end of the world

The records [of misdeeds] have the blood stains [of the revolutionaries]

[Unparalleled, incomparable] Revolution

[We honor] the heroes who sacrificed their lives in the fight for Democracy

Our beloved land of the Martyrs

And people with brave hearts, undaunted courage and conviction

Dear Ah Pho (Grandpa) Sayagyi Thakin Kodaw Hmaing
[who showed the Colonialists that the Pen is mightier than the sword}

The Military has blemished the [Myanmar] history [with the Law of the Jungle]

Dear Ah Pha (Father) Thakin Aung San
[Architect of Burma’s Independence]

Our beloved nation is replete with bloody stains

Aww (Full of bewilderment) they [power mongers] dare [destroy lives and do not care]

On the streets lie countless dead bodies [of innocent citizens]

Decimated ruthlessly

Dear fellow brothers [and sisters]

The blood flow on the streets has not yet dried [and stopped]

Do not waver

Emulate the fallen heroes

And redouble our Taw Hlyan Yay (Revolution / Fight for Democracy)

We cherish our nation and have firm resolve

[To never forgive and forget the perpetrators] till the end of the world

***************************************************************************************************************

Categories: CDM

1 reply »

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s