Poem

Dana

By Hla Min, Aung Myaing and Myo Myint

No photo description available.

ကိုးဗစ်ကာလမှာ ပြသခဲ့သော မြန်မာတို့၏ ဒါနစိတ်ဓာတ်ကို ဂုဏ်ပြုသည့် ကဗျာပါ။
ဒါနဟာ ပစ္စည်း ပညာ လုပ်အား မျှဝေလှူဒါန်းခြင်း နှင့် အဓိကအားဖြင့် အခက်အခဲကာလတွေမှာ တဦးကိုတဦး ကူညီစောင့်ရှောက်ခြင်းတို့ဖြစ်ပါသည်။

In honor of Dana spirit of the people of Myanmar, demonstrated in COVID19 pandemic, Hla Min(EC69), Aung Myaing(ChE72) and Myo Myint(M73), alumni of Rangoon Institute of Technology(now known as Yangon Technological University) present the following poem and attached paintings to Myanmar in particular and the whole world in general.
Dana covers sharing and caring:
Sharing one’s assets(wealth,
knowkedge,volunteer work..)with those in need,
Caring about fellow citizens especially in
times of crises.

Image may contain: one or more people

“ဒါနပန်းဝေ မြန်မာပြေ”

အမိရင်ခွင်ထဲ
အူဝဲပေါက်စန
ကြားရစကားစု
“ပြုပြုသမျှ ကုသိုလ်အဖို့ဘာဂကို
အမျှ အမျှ အမျှ ယူတော်မူကြပါ။
သာဓု သာဓု သာဓု”
မျက်လုံး ကလယ်ကလယ်
လူမမယ်အူဝဲ
အသဲထဲမှာ
စွဲကာသွားရ
“အမျှ အမျှ အမျှ
သာဓု သာဓု သာဓု”
ဤအခြေခံ စိတ်ဓာတ်
တဖျတ်ဖျတ်တောက်နေ
အမိမြေမှာ
ဒါနမျိုးစုံ
ပြုကြကုန်၏။
ပစ္စည်းလို ပစ္စည်း။
လုပ်အားလို လုပ်အား။
ပညာလို ပညာ။
လိုသူတွေကို
ပိုသူတွေက ဒါနပြု
တုမရသည့် ကုသိုလ်တွေ
အမျှဝေ မောင်းထု
ကောင်းမှု အဖို့ဘာဂ အဝဝကို
အမျှ အမျှ အမျှ
သာဓု သာဓု သာဓု။

အုတ်ဖို မောင်ရင်မောင်
Rangoon Institute of Technology
27th June 2020

(English version)

“Sharing and Caring Blossoms in Myanmar”

First words heard
as a toddler
embraced in a mother’s breast
“For all our meritorious deeds
we share our merits to all beings, saying
Ah Hmya, Ah Hmya, Ah Hmya
(responded in unison)
Thadu, Thadu, Thadu
(Well done, Well done, Well done)
Sparkling innocent eyes
gentle cries
the infant
gets the learning and lifelong impact
of the words Ah Hmya and Thadu
deep down in the heart.
This fundamental spirit
is ubiquitous and shining
in our motherland
manifested by
various forms of Dana (Sharing and Caring)
Donation of possessions
Offering volunteer works
Dissemination of knowledge
The needy gets help
from those who can afford
Incomparable wholesome deeds
shared physically, verbally and mentally
to the pleasant ringing of a gong
We joyfully proclaim
“We share all our merits
Ah Hmya, Ah Hmya, Ah Hmya
(and respond in unison)
Thardu Thadu Thadu”
Translated by
Hla Min
Rangoon Institute of Technology
27th June 2020

No photo description available.

Categories: Poem, Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s