Paritta is usually rendered as “Protective Verses”.
The early Paritta texts were edited by Saya Phyay and Thudhammawaddy U Pan Maung.
The Ministry of Religious Affairs published the “Standard” version of eleven Paritta Suttas, and a “Comprehensive” version of 30+ Suttas (including the eleven Paritta Suttas). The Suttas were re-affirmed at the Sixth Buddhist Council held at Kaba Aye, Rangoon in the mid-50s.
Paritta texts with Pali and English translation were compiled and/or edited by Sayadaw U Silananda and Sao Htun Hmat Win.
Paritta texts with Pali and Burmese translation were compiled and/or edited by Sayadaw U Ayethaka, Dhammacariya U Soe Win, and Dhammacariya U Kyaw Lin.
Comprehensive treatment of Paritta had been done by Thabykan Sayadaw and Sayadaw U Jotilankara (Dhammananda Vihara, Half Moon Bay, California, USA).
I used to own a copy of a Paritta (Burmese and Mon version) given by the Dat Paung Zone Aung Min Gaung Sayadaw U Thilawunta. It is based on the Mon manuscripts. One difference is in the “last” Sutta. The Mon version has two major sections: one for chanting in the morning and one for chanting in the evening and night.
- It is customary for the Burmese Buddhist monks to recite all the eleven Suttas daily
- A recommendation for the lay people is to break up the eleven Suttas into seven groups, and to chant a group per day. The eleven Suttas will then be covered every week.
The Paritta verses by the various Sayadaws — Mingun Tipitaka Sayadaw, Taung Tan Thatanapyu Sayadaw, U Silananda, Kyaw Ni Kan Sayadaw, Aung San Tat Oo Sayadaw, Las Vegas Sayadaw U Zeya) are available as CDs. Some (if not all) can be found at dhammadownload.com, nibanna.com and the Dhamma web sites.
Pali is rendered in Romanized form for international use and in native versions such as Myanmar, Sinhali, and Thai. Example: Lay people and most monks in Myanmar will say “Git sar mi”. Lay people and most monks from Sri Lanka and Thai will say “gacchami”.
YouTube has a collection of Paritta recited by Myanmar, Sri Lankan, and Thai monks.