Uncategorized

U Tin Shwe and U Hla Shwe

By Saya U Moe Aung (Tekkatho Moe War)

” ေရႊ ႏွစ္ ေရႊ သို႔ “

ေရႊႏွစ္ေရႊ…..
ေဝေတာ့လည္း တူ
ေၾကြေတာ့လည္း အတူတူ
ျငဴစူျခင္း ကင္း
မွ်ဥ္းမွ်ဥ္း အသက္ရွဴ
စိုက္ထူမွတ္တိုင္
မယိမ္းယိုင္ခဲ့…..
မႏိုင္ဝန္ ပိ
အလွည္႔သင့္လာ
ေသာအခါ မွာ
ခႏၶာအေမြ
ေၾကြသာ ေၾကြလည္း
မေသ ဝိညာဥ္ ဝဲပ်ံေနေသးတကား ….။ ။
( ကိုတင္ေရႊ- လွ်ပ္စစ္စြမ္းအား ႏွင့္ ကိုလွေရႊ- ခ်ည္မွ်င္ သို႔)

တကၠသိုလ္ မိုးဝါ
(၂၆ ဇန္နဝါရီ ၂ဝ၁၅ – ည ၉:၅၅ နာရီ)

“TO THE SHWE DUO”

by Tekkatho Moe War

SHWE duo
Blossom in unison
Disappear together
Free from complaint
Even with thin breath
Showed mark [of courage and wisdom]
Never ever wavered …
Pressed by burden
At the awaited turn [of journey’s end]
Body — inheritance [from previous lives]
Succumbs [to failing health]
Yet, “Wei-nyin” is fresh, alive and hovering.
(To Ko Tin Shwe (EP) and Ko Hla Shwe (Tex))

Translated by Hla Min

Categories: Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s